Hamburger Illustrierte 1944 12 14 nr 50 (extra pages) (PDF)

$7.95

Description

Hamburger Illustrierte

14 Dezember 1944     26. Jahrgang 1944    Nummer 50     20 Seiten

Titelseite: „Gefahr bei Posten 8“
Ein Baumstamm ist auf die Schienen gestürzt.
Kamerad Hedwig (Luise Ullrich), als tapfere Reichsbahngehilfin im totalen Kriegseinsatz, hat ein drohendes Unheil verhütet. Sie gab das rettende Signal, das einen Zug in letzter Minute vor dem auf die Schienen gestürzten Baum zum Halten brachte. Dann eilt sie laut rufend dem in den Bremsen knirschenden Zug entgegen.
Aus dem neuen Ufa-Film „Kamerad Hedwig“, Aufnahme: Ufa-Hubs-Flöter

Hamburg Illustrated

December 14, 1944     Volume 26, 1944     Number 50      20 pages

Front Page: “Danger at Post 8”
A tree trunk has fallen onto the tracks.
Comrade Hedwig (Luise Ullrich), a brave Reichsbahn assistant in total war effort, has prevented an impending disaster. She gave the saving signal that brought a train to a halt at the last minute in front of the tree that had fallen onto the tracks. Then she rushes towards the train, which is grinding on its brakes, shouting loudly.
From the new Ufa film “Comrade Hedwig”, recording: Ufa-Hubs-Flöter

Artikel im Inneren:

Articles inside:

Brieftauben brachten diese Bilder aus Lorient
     Die Verkörperung des Widerstandes: Der Festungskommandant.
     (General der Artillerie Ritterkreuzträger Fahrenbacher)
     Vor der Scorff-Mündung kreuzen deutsche Sicherungsfahrzeuge.
     Die „Zähne” nach oben
     Fertig zum Gegenstoß.
     Feindstellungen — leergefegt.
     Das Vorfeld-Gespenst — ein abgeschossener Feindpanzer.

Carrier pigeons brought these pictures from Lorient
     The embodiment of resistance: the fortress commander.
     (General of the Artillery, Knight’s Cross recipient Fahrenbacher)
     German security vehicles cruise in front of the mouth of the Scorff.
     The “teeth” pointing upwards. (anti-aircraft positions)
     Ready for the counterattack.
     Enemy positions – swept clean.
     The specter in the foreground – a shot-down enemy tank.

Männer der Winterschlacht
     Weide im Schutz der Bunker.
     PK.-Aufnahmen: Kriegsberichter Beuchling (6) und Paul (Atl.)
     Trotzdem an der Spitze!
     PK.-Aufnahme: Kriegsberichter Scheck
     Hohe Anerkennung.
     PK.-Aufnahme ϟϟ -Kriegsberichter Ege

Men of the Winter Battle
     Pasture under the protection of the bunkers.
     PK. Photos: War Correspondents Beuchling (6) and Paul (Atl.)
     Still at the top!
     PK. Photo: War Correspondent Scheck
     High recognition.
     PK. Photo: ϟϟ War Correspondent Ege

Die Helden des „Götterwindes“
„Ein Mann ein Schiff!“ ist der Schlachtruf der Kamikaze-Flieger

The Heroes of the “Gods Wind”
“One man, one ship!” is the battle cry of the kamikaze pilots

Mehr Wasser als Land
     PK.-Aufnahmen: ϟϟ -Kriegsberichter Pospech (Wb.)
     Im niederländischen Kampfraum: Kanäle, Gräben…
… Wasserläufe, überschwemmte Wiesen …
     PK.-Aufnahmen: ϟϟ -Kriegsberichter Pospech (Wb.)

More Water than Land
     PK. Photos: ϟϟ -War Correspondent Pospech (Wb.)
     In the Dutch combat zone: canals, ditches…
… watercourses, flooded meadows…
     PK. photos: ϟϟ -war correspondent Pospech (Wb.)

Flammenwerfer-Panzer
Deutsche Flammenwerfer-Mannschaftstransportwagen
PK.-Aufnahmen: Kriegsberichter Buschgens (Transocean)

Flamethrower Tank
German Flamethrower Personnel Carrier
PK. photos: war correspondent Buschgens (Transocean)

Der Hohe Preis
Roman von Käthe Lambert

The High Price
Novel by Käthe Lambert

Im nächsten Heft beginnt: Eines Nachts Von Zehn bis Vier
Roman von Hans Rudolf Bemdorff

The next issue begins: One Night From Ten to Four
Novel by Hans Rudolf Bemdorff

Front in Italien
     Abwehrkampf der ϟϟ-Panzergrenadiere
     Meldung an Vermittlung: Alles wieder intakt.
     Die eigene Artillerie antwortet.
     PK.-Aufnahmen: ϟϟ -Kriegsberichter Winkler
     Ein Sturmgeschütz verläßt die Deckung.
     Hier schlafen, essen und kämpfen sie.

Front in Italy
     Defensive Battle of the ϟϟ Panzergrenadiers
     Report to the Switchboard: Everything is intact again.
     Our own Artillery Responds.
     PK. Photos: ϟϟ War Correspondent Winkler
     An Assault Gun leaves cover.
     Here they sleep, eat and fight.

Lagunen=Stadt Venedig
     Schmackhafte Dinge am Rialto.
     Die „Nachschubstraße.”
     Mare Alto . .. Hochwasser auf dem Markusplatz.
     „Tosca” im Theater „La Fenice”.
     Abends in der Oper.
     Fenster erstrahlen im Glanze tausendfältig gebrochenen Lichtes.
     PK.-APK.-Aufnahmen: Kriegsberichter Schwabik (Transocean)

Lagoons = City of Venice
     Tasty things at the Rialto.
     The “supply road.”
     Mare Alto . .. Flooding on St. Mark’s Square.
     “Tosca” in the “La Fenice” theater.
     At the opera in the evening.
     Windows shine with the splendor of light refracted in a thousand different ways.
     PK.-APK. recordings: war reporter Schwabik (Transocean)

Im Westen: Sturm auf Höhe X
     Im Morgengrauen: Schwerer Feuerschlag setzt ein.
     Jagdbomber versuchen den Angriff zu stoppen.
     Ein Melder wird losgeschickt.
     „O mein Liebling” … hieß der Terrorbomber.
     Höhe X ist erreicht!
     Nur wenige Amerikaner kamen durch . . . als Gefangene.
     PK.-Aufnahmen: Kriegsberichter Ohlenbostel (Tr.)

In the West: Storm at Height X
     At dawn: Heavy fire begins.
     Fighter bombers try to stop the attack.
     A messenger is sent out.
     “Oh my darling” … was the name of the terror bomber.
     Height X has been reached!
     Only a few Americans made it through… as prisoners.
     PK. Photos: War Correspondent Ohlenbostel (Tr.)

Was der Vater Erleste . . .
     Tore Hamsun der Sohn des großen Dichters Knut Hamsun,  illustrierte den Roman „Hunger”
     Knut Hamsun als Straßenbahnschaffner in Chikago.
     „Es war in jener Zeit, da ich in Kristiania umherging und hungerte.“
     „Wollen Sie jetzt gehen?” fragte sie.
     „Du guter Gott, wie schlecht war es um mich bestellt.”
     „Ich kam zum Hafen hinunter.”
     Zeichnungen: Tore Hamsun, Gyldendal Norsk Verlag. Aufnahme: DV.-Archiv

What the Father Learned . . .
     Tore Hamsun, the son of the great poet Knut Hamsun, illustrated the novel “Hunger”
     Knut Hamsun as a tram conductor in Chicago.
     “It was at that time that I was walking around Christiania and was hungry.”
     “Do you want to go now?” she asked.
     “Good God, how bad things were for me.”
     “I came down to the harbor.”
     Drawings: Tore Hamsun, Gyldendal Norsk Verlag. Photo: DV.-Archive

Ein Meister der Porzellan-Plastik
     Arbeiten von Professor Paul Scheurich, Berlin
     Europa auf dem Stier.
     Dame mit Kniegeige.
     Ruhende Nymphe.
     Romantisches Paar.

A Master of Porcelain Sculpture
     Works by Professor Paul Scheurich, Berlin
     Europe on the Bull.
     Lady with Knee Violin.
     Resting Nymph.
     Romantic Couple.

Wandlungen der Käthe Dorsch
In dem Film „Fahrt ins Glück“
Wieder wie einst, zu Beginn einer strahlenden Laufbahn: Soubrette.
Ihr Partner Rudolf Forster.
Immer aufs neue die liebende Frau.
Aufnahmen: Borchmann (4), Ufa-Krahnert (1)

Transformations of Käthe Dorsch
In the film “Fahrt ins Glück”
Again as before, at the beginning of a brilliant career: Soubrette.
Her partner Rudolf Forster.
Always the loving woman.
Photos: Borchmann (4), Ufa-Krahnert (1)

Die Fleißigen Wäscherinnen von Sestine
     Ein Bildbericht aus Kroatien
     Jeder Agramer weiß: heute ist Sonntag.
     Geschäftig bei den Linnen.
     An der Wäschenlauer.
     Blitzsauber!
     PK.-Aufnahmen ϟϟ-Kriegsberichter Weinhard (Wb.)

The hardworking washerwomen of Sestine
     A photo report from Croatia
     Everyone in Zagreb knows: today is Sunday.
     Busy at the linen shop.
     At the laundry.
     Squeaky clean!
     PK. Photos by War Correspondent Weinhard (Wb.)

Kanderer, der Gardist
Em Erlebnis aus der australischen Steppe
von A. E. Johann

Kanderer, the Guardsman
An experience from the Australian steppe
By A. E. Johann

Rätsel
     Vier Namen im Zahlenband
     Rätselfahrt zur Mitte Deutschlands
     Lösungen der Rätsel aus Nummer 49

Puzzle
     Four names in the number band
     Puzzle journey to the middle of Germany
     Solutions to the puzzles from number 49

Zwillinge…Hundertlinge…Tausendlinge
Von Dr. Rudolf Mell

Twins…Hundreds…Thousands
By Dr. Rudolf Mell

Seltsames Gerichtsurteil

Strange court ruling

Schwere Kreuzer greifen ein
     Im entscheidenden Augenblick: Deutsche schwere Kreuzer!
     Die achteren Türme feuern, die Kamera zittert.
     Die Feuerwalze stoppt den Feind.
     Grenadiere von Sworbe retten Matrosen.
     Presse-Hoffmann (2), Transoc. (2), ϟϟ-Kriegsberichter Truöl, Transoc (2)

Heavy cruisers intervene
     At the decisive moment: German heavy cruisers!
     The rear turrets fire, the camera shakes.
     The firestorm stops the enemy.
     Grenadiers from Sworbe rescue sailors.
     Press-Hoffmann (2), Transoc. (2), ϟϟ-War reporter Truöl, Transoc (2)

Kamerad Hedwig
     Szenen aus einem neuen Ufa-Film
     Die erste Amtshandlung im blauen Bock.
     Verwandlung zum Eisenbahner.
     Ein Schreckensruf schallt aus dem Fenster.
     Täglich zur gleichen Stunde ruft die Dampfpfeife.
     Es ist ihr eignes Kind!
     Aufnahmen: Ufa-Herloff (2), Ufa-Borchert (3). Ufa-Klitzke (1) Regie: Gerhard Lamprecht

Comrade Hedwig
     Scenes from a new Ufa film
     The first official act in the blue Bock.
     Transformation into a railway worker.
     A cry of terror resounds from the window.
     Every day at the same hour the steam whistle calls.
     It is their own child!
     Photos: Ufa-Herloff (2), Ufa-Borchert (3). Ufa-Klitzke (1) Director: Gerhard Lamprecht

Fartsichkeit mit Hindernissen
Gezeichnet von Kossatz

Safety with obstacles
Drawn by Kossatz

Verlag und Druck: Broschek & Co., Hamburg 36, Gr. Bleichen 36-52, Fernruf 341010. Postscheckkonto: Hamburg 37 422. Hauptschriftleiter: Dr. Ewald Wüsten („Berliner Illustrierte Zeitung“).
Anzeigenleiter: Herbert Hodorff (Deutscher Verlag, Berlin). Heftpreis 20 Pf. Bezug durch den Zeitschriftenvertrieb frei Hans 22 Pf. je Heft, durch die Post monatlich je 0.86 RM. Anzeigenpreis-liste Nr. 9 „Berliner Illustrierte Zeitung“.

Publisher and printer: Broschek & Co., Hamburg 36, Gr. Bleichen 36-52, long distance telephone 341010. Postal checking account: Hamburg 37 422. Editor-in-chief: Dr. Ewald Wüsten (“Berliner Illustrierte Zeitung”).
Advertising manager: Herbert Hodorff (Deutscher Verlag, Berlin). Price per issue 20 Pf. Subscription through the magazine distributor free Hans 22 Pf. per issue, monthly via post 0.86 RM. Advertising price list No. 9 “Berliner Illustrierte Zeitung”.