Description
Kölnische Illustrierte Zeitung
5. März 1942 17. Jahrgang Nummer 10 12 Seiten
Titelseite: Reichsmarschall Göring und Oberst Galland
Zu unserem Bildbericht über den Besuch beim Geschwader des Inspekteurs der Jagdflieger
PK-Aufnahme: Kriegsberichter Haussmann
Le Reichsmarechal Göring et le colonel Galland.
Voir notre reportage illuströ d’une risite auprös de l’escadre de l’inspecteur des avions de chasse
Cover: Reichsmarschall Göring and Colonel Galland
See our photo report on the visit to the Inspector of Fighter Pilots’ Squadron
PK Photo: War Correspondent Haussmann
Das gestohlene Schiff
Es Sollte Ein Flugzeugträger Werden…
Der Riesendampter „Normandie“
83 000 Tonnen — ausgebrannt und gekentert!
The Stolen Ship
It Was Supposed to Be an Aircraft Carrier…
The Giant Steamer “Normandie”
83,000 Tons — Burned Out and Capsized!
Sie kämpften vor der Küste von USA
Vizeadmiral Dönitz begrüßt den mit dem Ritterkreuz ausgezeichneten Kapitänleutnant Hardegen und seine Männer. Sie versenkten allein acht Schiffe mit 53 000 BRT, darunter drei Tanker, vor Neuyork
They fought off the coast of the USA
Vice Admiral Dönitz greets Lieutenant Commander Hardegen, awarded the Knight’s Cross, and his men. They sank eight ships with a combined gross tonnage of 53,000, including three tankers, off New York.
Ein wehgesdilditlkher Augenblick: die Engländer abergeben Singapur
Das Funkbild zeigt Generalleutnant Percival (rechts), der mit seinen Stabsoffizieren das britische Gibraltar des Ostens den Japanern übergibt
A painful moment: the British surrender Singapore
The radio image shows Lieutenant General Percival (right) surrendering British Gibraltar of the East to the Japanese with his staff officers
Der Statthalter Stalins,
Stafford Cripps. Durch seine Berufung in das neue Kabinett Churchills ist dieser plutokratische Botschafter der zweitmächtigste Mann des Empire geworden
Stalin’s deputy,
Stafford Cripps. With his appointment to Churchill’s new cabinet, this plutocratic ambassador became the second most powerful man in the Empire.
PK-Aufnahmen: Kriegsberichter Dietrich (Atl.), Scherl, Weltbild 2, Auslandfotos
Junge Offiziere Von Morgen
An Der Front Bewährt
Bildbericht von einer Kriegsschule des deutschen Heeres
Young Officers of Tomorrow
Proven on the Front
Photo Report from a German Army Military School
Sie tragen schon das EK 1.
(Eisernes Kreuz 1. Klasse)
They already carry the EK 1.
(“Iron Cross, 1st Class”)
Geländeritt im Schnee
Als leidenschaftlicher Reiter leitet Major Niemack den Reitunterricht selbst
Cross-country ride in the snow
A passionate rider, Major Niemack leads the riding lessons himself
Eichenlaubträger Major Niemack,
ein Vorbild für die künftigen jungen Offiziere, die ihm zur Ausbildung an einer Kriegsschule für schnelle Truppen anvertraut sind
Oak Leaf Bearer Major Niemack, a role model for the future young officers entrusted to him for training at a war school for quick reaction forces
Der neue Inspekteur der Jagdflieger
Galland
Ein Bildbericht vom Feldflughafen des Jagdgeschwaders Schlageter
The new Inspector of Fighter Pilots
Galland
A photo report from the Schlageter Fighter Wing’s airfield
Vor dem Flugzeug des Kommodore
Oberst Galland berichtet dem Reichsmarschall über seine letzten erfolgreichen Feindflüge und über die hervorragenden Eigenschaften des Jägers, mit dem er seine Siege erzielte Das Leitwerk zeigt die Zahl 63.
Nach diesem Abschuß wurde er im Juli 1941 mit den Schwertern zum Eichenlaub des Ritterkreuzes ausgezeichnet Dann begann eine neue Rechnung, wie die 25 Striche beweisen
In front of Commodore’s aircraft
Colonel Galland reports to the Reichsmarschall on his last successful combat missions and on the outstanding qualities of the fighter with which he achieved his victories. The tail shows the number 63.
After this kill, he was awarded the Swords and Oak Leaves of the Knight’s Cross in July 1941. Then a new reckoning began, as the 25 dashes prove.
Das Eichenlaub mit Schwestern und Brillanten, die höchste deutsche Tapferkeitsauszeichnung, verlieh der Führer persönlich seinem neuen Inspekteur der Jagdflieger
The Oak Leaves with Swords and Diamonds, the highest German bravery award, was awarded by the Führer personally to his new Inspector of Fighter Pilots
Großadmiral Raeder bei Oberst Galland
Während eines Besichtigungsfluges an der Kanalküste besuchte der Oberbefehlshaber der Kriegsmarine das Jagdgeschwader Schlageter und unterhielt sich mit seinem siegreichen Kommodore
Grand Admiral Raeder with Colonel Galland
During a reconnaissance flight along the Channel coast, the Commander-in-Chief of the Navy visited the Schlageter Fighter Squadron and conversed with its victorious commander.
Das As ist gelandet — ein neuer Siegesstrich ist fällig
The ace has landed — a new winning streak is due
Auszeichnungen für Gallands Jagdflieger
Der Reichsmarschall überreicht sie ihnen. Es war mit ein Verdienst des Schlageter-Geschwaders, daß die groß angekündigte britische Luftoffensive zerschlagen wurde
Awards for Galland’s fighter pilots
The Reich Marshal presents them. It was partly thanks to the Schlageter Squadron that the much-heralded British air offensive was thwarted.
Nach dem 50, Abscherß, Galland erzählt
Damals war der erfolgreiche Jagdflieger noch Major. Nach der siegreichen Rückkehr schildert er dem Rundfunkberichter der Propagandakompanie Einzelheiten des Luftkampfes
After the 50th, Galland recounts
At that time, the successful fighter pilot was still a major. After his victorious return, he described details of the aerial combat to the propaganda company’s radio reporter.
Aufnahmen: Einer Classen (7), Presse-Hoffmann
Photos: Einer Classen (7), Presse-Hoffmann
Feind im Fadenkreuz
U-Boot auf Jagd im Atlantik
Erlebnisbericht von Fregattenkapitän Werner Hartmann Bearbeitet von Gerhart Weise
Stundenlang brannte das Meer
Hammerhai gegen Kreuzer
Enemy in the Crosshairs
U-boat on the Hunt in the Atlantic
Report by Frigate Captain Werner Hartmann. Edited by Gerhart Weise.
The sea burned for hours.
Hammerhead shark against cruiser.
Rosinen der Woche
Alter, kluger Esel
Pech mit der Sprache
Im Gegenteil!
Ehrlichkeit mH Vorbehalt
Von der Geduld…
Wintersport in alter Zeit
Stur
Leichte Wahl
Vom Film
Sie weiß Bescheid
Cherry Picks of the Week
Clever old donkey
Bad luck with the language
On the contrary!
Honesty with reservations
On patience…
Winter sports in the old days
Stubborn
Easy choice
From the film
She knows
… und Graziella die soll kochen!
Ein Humoristischer Roman Um Kunst Und Koche / Von Hansi Sander-Vaio
…and Graziella is supposed to cook!
A humorous novel about art and cooking / By Hansi Sander-Vaio
Rätsel
Kreuzworträttel
Silbenrätsel
Wer weiß es?
Die Besuchskarte
Lösungen aus Nr. 9
Puzzles
Crossword Puzzles
Syllable Puzzles
Who Knows?
The Visiting Card
Solutions from No. 9
Lustiges
Funnies
Die Mädchen von Rangun
Ein Bildbericht aus Burma
Aufnahmen: Jobst Göslin
The Girls of Rangoon
A Photo Report from Burma
Photos: Jobst Göslin
Rivalen
wie sie unser Zeichner Nyary sieht
Rivals
as seen by our illustrator Nyary
Hauptschriftleiter: Erwin Bergbaus (Berlin); Stell Vertreter: Dr Hermann Müller-Schlemmin (Köln) — Anzeigenleiter: Walter Büchy; für den Inhalt der Anzeigen verantwortlich: Paul Seidel.
Druck und Verlag M. DuMont Schauberg, Köln. Breite Straße 64 Fernruf 21 02 51. — Berliner Schriftleitung: Berlin W 3. Jägerstraße 19. Fernruf 12 70 41. — Zurzeit Preisliste Nr. 10 gültig
Die Kölnische –Illustrierte Zeitung erscheint wöchentlich einmal. Preis je Heft 20 Pfg. Durch den Buch- und Zeitschriftenhandel frei Haus 22 Pfg.
Auslandspreise: Bulgarien Leva 8.—, Belgien btrs 2.—, Dänemark 40 Ore Frankreich ffrs 4.—. Griechenland Drachmen 12.—. Holland 20 Cent. Italien Lit 2.—, Serbien Din. 4.—. Norwegen 45 Ore, Portugal Esc. 2.-. Rumänien Lei 14—, Slowakei Kr 2.50. Schweden 48 Ore. Schweiz sfr 0.40. Spanien Ptas 1.25, Türkei 12% Kurus. Ungarn 35 Filler.
Editor-in-Chief: Erwin Bergbaus (Berlin); Deputy: Dr. Hermann Müller-Schlemmin (Cologne) — Advertising Manager: Walter Büchy; responsible for advertising content: Paul Seidel.
Printing and Publishing: M. DuMont Schauberg, Cologne. Broad Street 64, Telephone 21 02 51. — Berlin Editorial Office: Berlin W 3, Hunter Street 19, Telephone 12 70 41. — Price List No. 10 currently valid
The Cologne Illustrated Newspaper is published once a week. Price per issue: 20 Pfennig. Delivery free through book and magazine retailers: 22 Pfennig.
Foreign prices: Bulgaria Leva 8.—, Belgium Btrs 2.—, Denmark 40 Ore, France ffrs 4.—, Greece Drachma 12.—, Holland 20 Cent. Italy Lit 2.—, Serbia Din. 4.—, Norway 45 Ore, Portugal Esc. 2.-. Romania 14 lei, Slovakia 2.50 kr. Sweden 48 ore. Switzerland 0.40 sfr. Spain 1.25 piastres, Türkiye 12½ kurus. Hungary 35 fillers.
