Illustrierter Beobachter 1945 02 22 nr 08 (PDF)

$4.95

Description

Illustrierter Beobachter

22. Februar 1945           20. Jahrgang           Folge 8          12 Seiten

Titelseite: Bei den Männern seiner Flakbatterien.
Reichsarbeitsführer Reichsminister Constantin Hierl, der am 24. 2. 1945 70 Jahre alt wird, bei einer Flakbatterie des RAD., deren Männer sich schon seit langem an allen Fronten dieses Krieges bewährt haben.
Aufn- RAD.-Kriegsberichter Kock.

February 22, 1945          20th year          Issue 8          12 Pages

Cover Image: With the Men of his Anti-Aircraft Batteries.
Reich Labor Leader Reich Minister Constantin Hierl, who turns 70 on February 24, 1945, with an anti-aircraft battery of the RAD., whose men have long since proven themselves on all fronts of this war.
Photo taken by RAD. War Correspondent Kock.

Artikel in dieser Ausgabe:

Articles in this issue:

Die Ersten Bilder Aus Der Festung Breslau
     Neue Volkssturm-Bataillone
     Der Gauleiter
     Immer neue Barrikaden
     Staudämme gegen die Mongolenflut.
     ϟϟ-PK.-Aufnahmen: ϟϟ-Kriegsberichter Mitschke

The first pictures from the fortress of Breslau
     New Volkssturm Battalions
     The Gauleiter
     Ever New Barricades
     Dams Against The Mongol Flood.
     SS-PK.-Photos: SS-War Reporter Mitschke

Von Allen Fronten
     An der Donau wechseln Angriff und Abwehr; seit Monaten versuchen die Sowjets hier durchzubrechen.
     Kämpfe im Elsaß.
     In der Versorgung der Truppe darf keine Unterbrechung eintreten.
     Deutsche Flak in der Po-Ebene.
     PK -Aufnahmen: Kriegsberichter Slickers (Wb.) 2, Kriegsberichter Theobald (Atl.) 1, Kriegsberichter Thomassen (Sch.) 1.

From All Fronts
     On the Danube, attack and defence alternate; the Soviets have been trying to break through here for months.
     Fighting in Alsace.
     There must be no interruption in supplying the troops.
     German anti-aircraft guns in the Po Valley.
     PK Photos: War Correspondent Slickers (Wb.) 2, War Correspondent Theobald (Atl.) 1, War Correspondent Thomassen (Sch.) 1.

Kämpfer Von Einst-Kämpfer auch heute
Ritterkreuzträger Hauptmann Bartel, Ein Freund Horst Wessels
     Horst Wessels Stürmkämerad
     So war es damals.
     Am Schreibtisch Horst Wessels
     Im Zimmer Horst Wessels
     Vor der alten Gaststätte „Zum Nußbaum“
     Foto-Hamann, TO-EP.

Fighters from the Past, Fighters Today Too
Knight’s Cross Holder Captain Bartel, A Friend of Horst Wessels
     Horst Wessels, Storm companions
     That’s how it was back then.
     At Horst Wessels’ desk
     In Horst Wessels’ room
     In front of the old restaurant “Zum Nußbaum”
     Photo-Hamann, TO-EP.

Schaut’s Her – Der Sepp Läuft Wieder Schi!
Der Wille des Schwerstversehrten siegte über das Schicksal!
     Alte Bekannte vom „Fischerkietz“.
     Bald sind die Tage in Berlin vergangen
     Er ist der Berufenste!
     Eine Gruppe Schifahrer
     Er stemmt den ersten Bogen!
     Aber auch im Langlauf
     Ein einziges kleines Geheimnis
     PK.-Aufnahmen: Kriegsberichter G. Egon Schleinitz.

Look at that – Sepp is skiing again!
The will of the seriously injured man triumphed over fate!
     Old acquaintances from the “Fischerkietz”.
     The days in Berlin will soon be over
     He is the most qualified!
     A group of skiers
     He takes the first turn!
     But also in cross-country skiing
     One single little secret
     Propaganda Kompanie Photos: War Correspondent G. Egon Schleinitz.

Stunden der Bewührung
Die Leistungen des auf sich gestellten Einzelkämpfers
     Der erste Eisenbahnpionier mit dem Ritterkreuz z. KVK. mit Schwertern.
     „So kann man die Auszeichnung am besten betrachten”,
     Stabschef der SA. Schepmann
     Begrüßung zu Hause.
     Ein guter Fang.
     Hildegard Hase
     Aufnahmen: Bildberichter Bauer (Atl.) 4, ϟϟ-PK. Falkowski (2)

Hours of Testing
The Achievements of the Lone Fighter on his Own
     The first railway pioneer to receive the Knight’s Cross for the KVK with swords.
     “This is the best way to look at the award,”
     SA Chief of Staff Schepmann
     Welcome home.
     A good catch.
     Hildegard Hase
Photographs: Photo Reporter Bauer (Atl.) 4, SS-PK. Falkowski (2)

Das Grenzmännchen
Erzählung von M. Coray

The Border Man
Story by M. Coray

Heinz Halter: Die „katalanische Kompanie“
Ein Staat auf der Wanderschaft

Heinz Halter: The “Catalan Company”
A state on the move

Rätsel
     Kreuzworträtsel
     Silbenrätsel
     Lösungen der Rätsel
     Schach-Beobachter

Puzzles
     Crossword Puzzles
     Syllable Puzzles
     Solutions to the Puzzles
     Chess Observer

Ausgebombt, aber . . .
Die NS.-Frauenschaft Weiss Hier Guten Rat
     Der Wasserhahn tropft,
     Einziehen von Litzen in den Stecker.
     Hausschuhe! Von allen dringend benötigt, aber nicht zu kaufen!
     Und Straßenschuhe?
     Die hier abgebildete Broschüre

Bombed out, but . . .
The NS. Women’s League has good advice here
     The faucet is dripping,
     Pulling wires into the plug.
     Slippers! Urgently needed by everyone, but not available to buy!
     And street shoes?
     The brochure shown here

Welt=beglücker USA!
     „Business first!“ — Zuerst das Geschäft!
     USA-Kultur — selbst den Neutralen zuviel!
     Nonnen spielen Jazz — echt amerikanisch!
     (Scherl Bilderdienst.)

World=happier USA!
     “Business first!” — Business first!
     USA culture — too much even for neutrals!
     Nuns play jazz — really American!
     (Scherl Image Service.)

Schriftleitung: München 22. Thierschstraße 11: Fernruf 2 2131. Berliner Schriftleitung: Berlin SW 68. Zimmerslraße 88. Fernruf 11 00 22. Für Bild- und Texteinsendungen, die ohne Anforderung eingeschickt werden, übernimmt die Schriftleitung keine Verantwortung. Rücksendung erfolgt nur, wenn Rückporto beigelegt und Text und Bilder genaue Anschriftsvermerke tragen. Anzeigenpreis laut aufliegender Preisliste 5. Einzelnummern können bis auf weiteres nicht oschgelietert werden.

Editorial office: Munich 22. Thierschstrasse 11: Telephone 2 2131. Berlin editorial office: Berlin SW 68. Zimmerstrasse 88. Telephone 11 00 22. The editorial office accepts no responsibility for unsolicited image and text submissions. Items will only be returned if return postage is included and the text and images are accurately addressed. Advertising price according to the price list 5. Single issues cannot be re-supplied until further notice.

Verlag: Zentralverlag der NSDAP., Franz Eher Nach!., G. m. b. H.. Manchen 22. Hauptschrittleiter: Dietrich Loder, Stellvertreter: Dr. Hans Diebow. beide in München.
ABCDEFG 12 Verantwortlich für den Anzeigenteil: Joh. Bartenscblager, München. Druck: Buchgewerbehaus M. Müller & Sohn. München.

Publisher: Central Publishing House of the NSDAP, Franz Eher Nach!, G. m. b. H., Manchen 22. Head of department: Dietrich Loder, deputy: Dr. Hans Diebow, both in Munich. ABCDEFG 12 Responsible for the advertising section: Joh. Bartenscblager, Munich. Printing: Buchgewerbehaus M. Müller & Sohn. Munich.