Description
Illustrierter Beobachter
1. Februar 1945 20. Jahrgang Folge 5 12 Seiten
Titelseite: Mit zweiunddreißig: General,
Generalmajor von Hirschfeld, der wegen hervorragender Tapferkeit vom Führer mit dem Eichenlaub ausgezeichnet wurde.
PK.-Aufn.: ϟϟ-Kriegsberichter Mischke.
February 1, 1945 20th year Issue 5 12 Pages
Cover Image: At thirty-two: General,
Major General von Hirschfeld, who was awarded the Oak Leaves by the Führer for outstanding bravery.
PK. Photo: SS War Correspondent Mischke.
Artikel in dieser Ausgabe:
Articles in this issue:
SA-Standarte „Feldherrnhalle“ Einsatzbereit
Kampferprobte Ausbilder.
Feldmäßige Unterkünfte.
Die Panzerabwehr.
Kampfgeist.
PK.-Aufnahmen: Kriegsberichter Röhrich.
SA Standard “Feldherrnhalle” Ready for Action
Battle-Tested Instructors.
Field Accommodation.
Anti-Tank Defense.
Fighting Spirit.
PK. Photos: War Correspondent Röhrich.
Stärker als ihr Schicksal
Kriegsblinde Tüchtig In Vielen Berufen
Fünf Kriegsblinde erhalten das Heilmasseur-Diplom.
„Man lebt mit dem Patienten so mit“,
Mit gespannter Aufmerksamkeit
In eigener Werkstatt
Technisches Grundwissen — ertastet!
Radfahren – Probe des Muts und der Geschicklichkeit.
Mit dem Stimmschlüssel
Mit der Hilfe seiner Frau
Bildbericht von Kriegsberichter Dr. Bringmann.
Stronger Than Their Fate
War blind people are skilled in many professions
Five war blind people receive their massage therapist diploma.
“You live with the patient”,
With rapt attention
In your own workshop
Basic technical knowledge – by touch!
Cycling – a test of courage and skill.
With the tuning key
With the help of his wife
Photo Report by War Correspondent Dr. Bringmann.
Der Dank Des Weissen Hauses
Wetkriegsveteranen In USA.
Das Schicksal der Verstoßenen.
Das Ende des Hungermarsches der Veteranen:
In traurigen Notasylen
Zeichnung von A. Paul Weber. Aufnahmen: Sammlung Seller
The White House’s Thanks
World War II veterans in the USA.
The fate of the outcasts.
The end of the veterans’ hunger march:
In sad emergency shelters
Drawing by A. Paul Weber. Photographs: Seller Collection
Aus Gretchen wurde . . . Faust
Die Tage liegen schon weit zurück . . .
Nur manchmal darf der liebe Traum Gestalt annehmen . . .
Wie eine Najade
Herta tanzt wieder einmal.
Mit den langen Zöpfen,
Aber rasch kehrt der Pflichtenkreis zurück.
Aufnahmen: Völkel.
Gretchen became . . . Faust
The days are long gone . . .
Only sometimes can the dear dream take shape . . .
Like a naiad
Herta dances once again.
With the long braids,
But quickly the circle of duties returns.
Photos: Völkel.
Der Berglehrling
Erzählung von Heinz Fröhlich
The Mountain Apprentice
Story by Heinz Fröhlich
Anna Kappstein: Über das Alter
Die Zeitmessung und ihr Sinn ~ Eins mit dem Kosmos
Anna Kappstein: About Age
The Measurement of Time and Its Meaning ~ One with the Cosmos
Helmuth M. Böttcher: Heidrun
Erik Stockmarr: Die Knaben
Erik Stockmarr: The Boys
Rätsel
Kreuzworträtsel
Kryptogramm.
Silbenkreuz.
Silbenrätsel.
Silbentreppe
Lösungen der Rätsel
Puzzle
Crossword Puzzle
Cryptogram.
Syllable Cross.
Syllable Puzzle.
Syllable Staircase
Solutions to the Puzzles
Erprobt- und für gut befunden!
Jeder Stoff und jede Form ist ge-eignet
Gegen Staub und Qualm
Eine Luftschutz- ausrüstung selbst herzustellen aus Mitteln, die ein jeder hat.
Die feuchte Wolldecke als Schutzmantel.
Sechs Kleidungsstücke mit einem Griff
„Bunkergepäck muß „handlich“ sein!
„Hier drinnen ist sie am besten aufgehoben.“
Von Els Lessmann
Tried and tested and approved!
Every material and every shape is suitable
Against dust and smoke
Make your own air raid protection equipment from things that everyone has.
The damp wool blanket as a protective coat.
Six items of clothing in one go
“Bunker luggage must be handy!”
“It’s best kept in here.”
By Els Lessmann
Des Führers jüngster General
Vorn bei den Scharfschützen.
Besondere Berichte
Generalmajor v. Hirschfeld.
Bei den Beobachtern.
ϟϟ-PK.-Aufnahmen: ϟϟ-Kriegsberichter Mitschke.
The Führer’s Youngest General
At the Front with the Snipers.
Special Reports
Major General von Hirschfeld.
With the Observers.
SS-PK.-Photos: SS-War Correspondent Mitschke.
Schriftleitung: München 22, Thierschstraße 11; Fernruf 22131. Berliner Schriftleitung: Berlin SW 68. Zimmerstiaße 88. Fernruf 11 00 22. Für Bild- uni Texleinsendungen, die ohne Anforderung eingeschickt werden, übernimmt die Schriftleitung keine Verantwortung. Rücksendung erfolgt nur, wenn Rückporto bergelegt und Text und Bilder genaue Anschriftsverrnerke tragen Anzeigenpreis laut aufliegender Preisliste 5. Einzelnummer’, können bis auf we.tercs nicht nachgeliefert werden
Editorial office: Munich 22, Thierschstrasse 11; telephone 22131. Berlin editorial office: Berlin SW 68, Zimmerstrasse 88. Telephone 11 00 22. The editorial office accepts no responsibility for images and text that are sent in without request. Items will only be returned if return postage is paid and the text and images are marked with the exact address. Advertising price according to the price list provided. 5. Single issues cannot be delivered later, except for further notice.
Verlag: Zentral Verlag der NSDAP., Franz Eher Nacht, G. m. b. H., München 22. Hauptschriftleiter: Dietrich Loder, Stellvertreter: Dr. Hans Diebow, beide in München.
AB CD EEG 12 Verantwortlich für den Anzeigenteil: Job. Barten schlaget, München. Druck: Buchgewerbehaus M. Müller & Sohn, München.
Publisher: Central Publishing of the NSDAP., Franz Eher Nacht, G. m. b. H., Munich 22. Editor-in-chief: Dietrich Loder, deputy: Dr. Hans Diebow, both in Munich. AB CD EEG 12 Responsible for the advertising section: Job. Barten schlaget, Munich. Printing: Book Trade House M. Müller & Sohn, Munich.
