Description
Illustrierter Beobachter
25. Januar 1945 20. Jahrgang Folge 3/4 12 Seiten
Titelseite: Kaltes Blut und sichere Hand.
Ein bewährter Einzelkämpfer mit Panzerschreck an einem wichtigen Abschnitt der Ostfront.
PK.-Aufnahmen: Kriegsberichter Uecker.
January 25, 1945 20th year Issue 3/4 12 pages
Cover Image: Cool Blood and a Steady Hand.
A proven lone fighter with Panzerschreck on an important section of the Eastern Front.
PK. Photo: War Correspondent Uecker.
Artikel in dieser Ausgabe:
Articles in this issue:
Von der Westfront
Die Straße des Einbruchs.
Stellungswechsel.
Sperren nützen nichts.
In einem zurückeroberten Dorf.
Sage nuns diese Gesichter nicht schon alles?
Marsch in die Gefangenschaft.
Kurz hinter der Front.
PK.-Aufnahmen: Kriegsberichter Scheck (2) und Rutkowski (2), (Scherl 2, PBZ 1. TO 1)
ϟϟ -PK.-Aufnahmen: ϟϟ -Kriegsberlchter Rose (3)
From the Western Front
The road to the break-in.
Change of position.
Barricades are useless.
In a recaptured village.
Don’t these faces say it all?
March into captivity.
Just behind the front.
PK. recordings: war reporters Scheck (2) and Rutkowski (2), (Scherl 2, PBZ 1. TO 1)
ϟϟ -PK. Photos: ϟϟ -War Reporter Rose (3)
Achtung /Tiefflieger Was Tun ?
Der feindliche Luftterror hat in den Tiefangriffen einen Ausdruck gefunden, der jeder Menschlichkeit spottet. Die Zeit, da er gebrochen werden kann, wird kommen. Bis dahin hat jeder Deutsche die Pflicht, die blutigen Absichten des Feindes durch Umsicht und Tatkraft zunichte zu machen, Hilfsbedürftigen im Falle der Gefahr beizustehen und sich selbst zu schützen. Der illustrierte Beobachter” zeigt hier, wie man sich bei Tieffliegerangriffen zu verhalten hat.
Tiefangriff auf dem Lande.
Beim Verlassen des Zuges.
Im Hause bei Tieffliegergefahr.
In den Straßen einer Stadt.
PK.-Zeichnungen für den „Illustrierten Beobachter” von PK.-Kriegsberichter Wilhelm Baitz.
Attention / Low-flying aircraft What to do?
The enemy’s air terror has found an expression in low-flying aircraft attacks that mocks all humanity. The time will come when it can be broken. Until then, every German has a duty to thwart the enemy’s bloody intentions through prudence and energy, to help those in need in the event of danger and to protect themselves. The “Illustrated Observer” shows how to behave during low-flying aircraft attacks.
Low-level attack on land.
When leaving the train.
In the house when there is a risk of low-level aircraft.
In the streets of a city.
PK. Drawings for the “Illustrated Observer” by PK. War Correspondent Wilhelm Baitz.
Nachschub In Bomben
Das Vorsatzstück einer großen Versorgungsbombe.
Die Post für St. Nazaire wird fertig gemacht.
Jeder Raum wird ausgenützt.
Anschrift: Gironde-Süd.
PK.-Aufnahmen: Kriegsberichter Wenzel TO—EP.
Replenishment In Bombs
The front part of a large supply bomb.
The post office for St. Nazaire is being prepared.
Every space is being used.
Address: Gironde-South.
PK. Photos: War Correspondent Wenzel TO—EP.
Idee Ist Trumpf
Im Wandel der „Kleider“ stellt sich diese junge Dame uns vor, und damit müßte eigentlich der große Stoßseufzer „Immer dasselbe Kleid“ verstummen. Ein altes Kleid, neu aufgefärbt, die zerschlissenen Ärmel herausgetrennt, fand hier Verwendung. Der Reiz der Veränderung hat bei diesem „Modellkleid“ ungeahnten Spielraum bei geringem Stoffaufwand.
Eine Frau ohne Tasche? Undenkbar!
„Haben Sie nicht auch noch so etwas zu Hause?“
… Schnürbänder, gut aussehend und haltbar!
„Der wärmt keine Hand mehr!“
. . . ohne Punkte und Bezugschein
Man nehme: 2 Handtücher.
Die untergezogene Hemdenbluse
Völlig verändert
Bildbericht von Els Leßmann.
Idea is trump
This young lady introduces herself to us in the changing “dresses”, and that should really silence the great sigh of “always the same dress”. An old dress, re-dyed, with the worn-out sleeves cut out, was used here. The appeal of change has unimagined scope with this “model dress” with little fabric expenditure.
A woman without a bag? Unthinkable!
“Don’t you have something like that at home?”
… Laces, good-looking and durable!
“That doesn’t warm your hand anymore!”
. . . without points and coupon
Take: 2 towels.
The shirt blouse worn underneath
Completely changed
Photo report by Els Leßmann.
Staatsanwalt Dr. Konrad Horn
Roman von H. G. Hansen
(8. Fortsetzung und Schluß.)
Public Prosecutor Dr. Konrad Horn
Novel by H. G. Hansen
(8th continuation and conclusion.)
Otto Promber: Minnen und sinnen
Otto Promber: Love and Thought
Der Hollerbaum spielt seine Flöte
Erzählung von Bernhard Berg
The Elder Tree plays its Flute
Story by Bernhard Berg
Eva Oelschläger: Die Ehe des Tigers
Eva Oelschläger: The Tiger’s Marriage
Rätsel
Kreuzworträtsel.
Silbenrätsel.
Magisches Quadrat.
Zahlenrätsel.
Lösungen Der Rätsel:
Schach-Beobachter
Aufgabe (Urdruck)
Puzzles
Crossword Puzzles.
Syllable Puzzles.
Magic Square.
Number Puzzles.
Solutions to the Puzzles:
Chess Observer
Geschehen Gesehen
Stoß ins Bandenzenfrum.
Kämpfer für sein Volk.
Die letzte Barrikade fliegt in die Luft.
Vorbereitung zu einer Straßensprengung.
Sonnenwendfeier
Aufnahmen: Transocean-Europapress (3), Scherl (1), Heinrich Holtmann (1)
Events Seen
Blow into the Gang.
Fighter for his People.
The Last Barricade Explodes.
Preparation for a Street Bombing.
Midsummer Celebration
Photos: Transocean-Europapress (3), Scherl (1), Heinrich Holtmann (1)
Volksopfer Für Wehrmacht Und Volkssturm
Eine ernste Sache
Hat Oft Auch Ihre Heitert Seite Meint
Von Emerich Huber
People’s Sacrifice for the Wehrmacht and the Volkssturm
A serious matter
Often has its cheerful side too
By Emerich Huber
Verlag: Zentralverlag der NSDAP., Franz Eher Nacht., G. m. b. H., München 22. Hauptschriftleiter: Dietrich Loder, Stellvertreter: Dr. Hans Diebow, beide In München, ABCDEFG 12 Verantwortlich für den Anzeigenteil: Joh. Bartenschlager, München. Druck: Buchgewerbehaus M. Müller & Sohn. München.
Publisher: Central Publishing of the NSDAP., Franz Eher Nacht., G. m. b. H., Munich 22. Editor-in-chief: Dietrich Loder, deputy: Dr. Hans Diebow, both in Munich, ABCDEFG 12 Responsible for the advertising section: Joh. Bartenschlager, Munich. Printing: Book Trade House M. Müller & Sohn. Munich.
