Description
Illustrierter Beobachter (Variation Cover)
19. Oktober 1944 19. Jahrgang Folge 42 12 Seiten
Titelseiten: Flugkapitän Hanna Reisch,
die erste Trägerin des Eisernen Kreuzes Erster Klasse.
ϟϟ-PK.-Aufn.: ϟϟ-Kriegsberichter Ege.
Illustrated Observer
October 19, 1944, Year 19, Issue 42, 12 Pages
Front Page: Captain Hanna Reisch,
the first recipient of the Iron Cross First Class.
SS-PK.-Photo: SS-War Correspondent Ege.
Artikel in dieser Ausgabe:
Articles in this issue:
Schlachtfeld 1944
Arnheim
ϟϟ-PK.-Aufn.: ϟϟ-Kriegsberichter Grönert.
Battlefield 1944
Arnheim
SS-PK.-Photo: SS-War Correspondent Grönert.
„So treff ich sie am besten!“
Dies unterscheidet den deutschen Soldaten von dem Herdentrieb der andern.
Was sie tausendmal auf englischen Flugplätzen geübt hatten, sah doch in der Praxis ganz anders aus.
Zeichnung: Lazarus, ϟϟ-PK.-Aufn.: ϟϟ-Kriegsberichter Rose (3)
“That’s the best way to hit them!”
This is what distinguishes the German soldier from the herd instinct of the others.
What they had practiced a thousand times on English airfields looked quite different in practice.
Drawing: Lazarus, SS-PK.-Photo: SS-War Correspondent Rose (3)
Honorise Yankees 10 Millionen Dollar
Honor Yankees $10 million
Louis Ruben
Hat Die „Kompositions-Maschine” Erfunden
Symphonien auf mechanischem Wege
Aus. „Time”.
Louis Ruben
Invented the “composition machine”
Symphonies by mechanical means
From “Time”.
Von dieser Sorte über tausend vernichtet.
PK.-Zeichnung von Kriegsberichter Wilhelm Baitz.
Over a thousand of this type were destroyed.
PK-Drawing by War Correspondent Wilhelm Baitz.
Fallschirmjäger mit Rasierseife
„Ich sprang zum besseren Rasieren.“
Aus. “Saturday Evening Post”.
Paratrooper with shaving soap
“I jumped for a better shave.”
From “Saturday Evening Post”.
Stehenjährlich für Hotel Eigentum
Standing annually for hotel property
This American is not expected to buy an extra War Bond in the 5th War Loan
Let’s Go… for the Knockout Blow!
Street & Smith Publications, Inc.
Der Tod Auf Dem Schlachtfeld – Reklame Für Die Börse!
„Von diesem Amerikaner kann man nicht erwarten, daß er Kriegsanleihe kauft — aber von uns!“
Aus „Pic”, Neuyork.
Death on the Battlefield – Advertisement for the Stock Exchange!
“You can’t expect this American to buy war bonds – but you can expect us to!”
From “Pic”, New York.
…doch seine Leica nimmt er gern!
Deutschenhasser Und Deutsche Technik.
„Picture Post“, London.
…but he’s happy to take his Leica!
German Haters And German Technology.
“Picture Post”, London.
Mein „Herr“ Sohn
Aber — müssen Jungen nicht so sein?
Kein Zaun ist zu hoch
Kaum scheint die Sonne,
Die Reise in die weite Welt.
Er übertrifft mich doch!
Herr unter Herren.
Nach berühmtem Muster.
Bildbericht Von Hugo Friedrich Engel
My “Master” Son
But – don’t boys have to be like that?
No fence is too high
As soon as the sun shines,
The journey into the wide world.
He surpasses me!
Master among masters.
According to the famous model.
Photo report by Hugo Friedrich Engel
Noch einmal verschwendet die Sonne in diesen Tagen des gilbenden Herbstes ihre ganze Pracht.
PK.-Bildbericht: Kriegsberichter Otto Paul und Karlheinz Lange
Once again the sun is lavishing all its splendor in these days of yellowing autumn.
PK. Photo Report: War Correspondents Otto Paul and Karlheinz Lange
Wilfrid Bade: Der weiße Gott
Wilfrid Bade: The White God
Schrittleltung München 22 Phierschstraße 11 Fernruf 2 21 31 Berliner Schnltleitung Berlin SW 88. Zimmerstraße 88. Fernruf 11 00 22 Für Bild- und Texteinsendungen, die ohne An toidetung emgesrhickt werden, übernimmt die Schriftleitung keine Verantwortung Rücksendung erfolgt nur, wenn Rückporto beigelegt und Text und Bilder genaue Anschriftsvermerke tragen Anzeigenpreis laut aufliege ider Preisliste 5. Einzel nummern können bis auf weiteres nicht nachgeliefert werden
Head office Munich 22 Phierschstrasse 11 Telephone 2 21 31 Berlin Head office Berlin SW 88. Zimmerstrasse 88. Telephone 11 00 22 The editorial staff accepts no responsibility for image and text submissions that are sent without prior notice. Items will only be returned if return postage is included and the text and images are accurately addressed. Advertising price according to the price list 5. Individual issues cannot be delivered until further notice.
In einer Nacht, in der nichts geschah…
On a night when nothing happened…
Rätsel
Kreuzworträtsel
Füllrätsel
Leiterrätsel
Silbenrätsel
Lösungen der Rätsel
Puzzles
Crossword puzzles
Fill-in puzzles
Ladder puzzles
Syllable puzzles
Solutions to the puzzles
Letzte Bildnachrichten
Die Bilanz eines Verbrechens.
ϟϟ-PK.-Aufn.: ϟϟ-Kriegsberichter Heinemann.
Das Ende der Aufstandsbewegung.
ϟϟ-PK.-Aufnahme: ϟϟ-Kriegsberichter Ahrens.
Der Heldenkampf unserer Atlantik-stützpunkte.
PK.-Aufn.: Kriegsberichter Meisinger, Sch.
Latest Picture News
The balance of a crime.
SS-PK.-Photo: SS-War Correspondent Heinemann.
The end of the uprising.
SS-PK.-Photo: SS-War Correspondent Ahrens.
The heroic struggle of our Atlantic bases.
PK.-Photo: War Correspondent Meisinger, Sch.
Waidmannsheil meine Dame!
Bilderbogen von Emerich Huber
Happy Hunting, My Lady!
Picture Book by Emerich Huber
Verlag: Zentralverlag der NSDAP., Franz Eher Nachf., G. m. b. H., München 22. Hauptschriftleiter: Dietrich Loder, Stellvertreter: Dr. Hans Diebow, beide in München.
ABCDEFG 12 Verantwortlich für den Anzeigenteil: Joh. Bartenschlager, München. Druck: Buchgewerbehaus M. Muller & Sohn, München.
Publisher: Zentralverlag der NSDAP., Franz Eher Nachf., G. m. b. H., Munich 22. Editor-in-chief: Dietrich Loder, deputy: Dr. Hans Diebow, both in Munich.
ABCDEFG 12 Responsible for the advertising section: Joh. Bartenschlager, Munich. Printing: Buchgewerbehaus M. Muller & Sohn, Munich.