Description
17 Februar 1944 19. Jahrgang Folge 7 12 Seiten
Titelseiten: Gegen zahlenmäßig stark überlegenen Gegner
an der italienischen Front behält er die Ruhe und Sicherheit des kampferprobten Soldaten. An der Harte der deutschen Infanterie mögen sich die Anglo-Amerikaner ihre Chancen errechnen.
PK -Aufn.; Kriegsberichter Karl Baver
Illustrated Observer
February 17, 1944, Year 19, Issue 7, 12 Pages scanned
Front Page: Against a numerically superior enemy
on the Italian front, he retains the calm and confidence of a battle-hardened soldier. The Anglo-Americans can calculate their chances against the toughness of the German infantry.
PK-Photo; War Correspondent Karl Baver
Artikel in dieser Ausgabe:
Articles in this issue:
Wer den tödlichen Strahl
. Des Flammenwerfers
. Flammenwerfer sind dabei.
. Neue Versuche steigern die Wirkung.
. PK.-Aufnahmen: Kriegsberichter Scheck (Atl. u PBZ.).
Whoever uses the deadly beam
. of the flamethrower…
. Flamethrowers are being used.
. New experiments are increasing their effectiveness.
Press photos: War correspondent Scheck (Atl. and PBZ).
Am morgen nach der Abwehrschlacht
. Mit dem ersten Tageslicht
. In dem Graben wird wieder Ordnung geschaffen.
. Abwehrbereit späht der Posten in den Morgen.
PK.-Aufnahmen: Knirsch
The morning after the defensive battle.
. With the first light of day,
. Order is being restored in the trench.
. The sentry, ready for defense, peers into the morning.
Photo credit: Knirsch
Väter und Söhne
. Der Vater stand an der Pier.
. Der U-Boot-Kommandant berichtet dem Flottenchef
. „Backbord, steuerbord, mittschiffs.“
. Während ein Dorf eine Urlauber feiert,
PK.-Aufn.: Kriegsberichter Haring (3), ϟϟ-PK.; ϟϟ-Kriegsberichter Leischner.
(Ritterkreuzträger Oberst Böhmer)
Father and Son
. The father stood on the pier.
. The submarine commander reports to the fleet commander.
. “Port, starboard, amidships.”
. While a village celebrates a holidaymaker,
Press photos: War Correspondent Haring (3), SS Press Corps; SS War Correspondent Leischner.
(Knight’s Cross recipient Colonel Böhmer)
Das paßt zu ihnen
Der Mordverein Zeigt Durch Diesen Obszönen Kitsch Seine „Hohe Ethik“
. Kaschemmen-Nuditäten
. Jedes dieser höchst zweideutigen Dämchen
Weltbild-Auslandsphotos
That suits them
The murder society demonstrates its “high ethics” through this obscene art (Nose Art)
. Tavern nudes
. Each of these highly ambiguous young ladies
Worldview foreign photos
Der Karpfen-Kopf Macht Die Runde
. Der Karpfenkopf ist abnehmbar.
The carp head is making the rounds.
. The carp’s head is detachable.
Seit mehr als 900 Jahren
Aufn.: W. Röder
For more than 900 years
Photo: W. Röder
Vor 35 Jahren
. Wintersport 1909
. Wie völlig hat sich die Welt gewandelt!
. Auf dem „Pickschlitten“
. Der Karpfenkopf ist abnehmbar.
Aufnahmen: Otto Haeckel
35 years ago
. Winter sports 1909
. How completely the world has changed!
. On the “ice sled”
Photos: Otto Haeckel
Die drei aus Regensburg
Roman von Annemarie Artinger
(8. Fortsetzung.)
The Three from Regensburg
A Novel by Annemarie Artinger
(8th Installment)
Der Friede des Herzens
Rätsel
. Kreuzworträtsel
. Silbenrätsel
. Magisches Quadrat
. Zahlenrätsel
. Lösungen der Rätsel:
Puzzles
. Crossword puzzles
. Syllable puzzles
. Magic square
. Number puzzles
. Solutions to the puzzles
Die Erde in der Folterkammer
. Richt euch!
. Auch die Erde braucht zwei Stiefel.
. Die Kugel über der Kugel.
. Nur 100 Millionen Jahre Geduld!
. Die Karten lügen.
. Das herzergreifende Ende.
Mokka aus Papier
Artistischer Nachwuchs marschiert im Europas
Bilderbogen von Emerich Huber
Mocca made of paper
Artistic young talents march through Europe
Picture series by Emerich Huber
Schriftleitung: München 22, Thierschstraße 11; Fernruf 2 21 31. Berliner Schriftleitung: Berlin SW 68, Zimmerstraße 88, Fernruf 11 00 22. Für Bild- und Texteinsendungen, die ohne Anforderung eingeschickt werden, übernimmt die Schriftleitung keine Verantwortung. Rücksendung erfolgt nur, wenn Rückporto beigelegt und Text und Bilder genaue Anschriftsvermerke tragen. Anzeigenpreis laut aufliegender Preisliste 5.
Verlag: Zentralverlag der NSDAP., Franz Eher Nach!., G. m. b. H., München 22. Hauptschriftleiter: Dietrich Loder, Stellvertreter: Dr. Hans Dlebow. beide in München.
ABCDEFG 12) Verantwortlich für den Anzeigenteil: Joh. Bartenschlager, München. Druck: Buchgewerbehaus M. Müller & Sohn, München.
Editorial office: Munich 22, Thierschstraße 11; Telephone 2 21 31. Berlin editorial office: Berlin SW 68, Zimmerstraße 88, Telephone 11 00 22. The editorial office assumes no responsibility for unsolicited submissions of images and texts. Returns will only be made if return postage is included and the text and images bear complete address information. Advertising rates according to the price list on file 5.
Publisher: Central Publishing House of the NSDAP, Franz Eher Nachf., G. m. b. H., Munich 22. Editor-in-chief: Dietrich Loder, Deputy: Dr. Hans Dlebow, both in Munich.
ABCDEFG 12) Responsible for the advertising section: Joh. Bartenschlager, Munich. Printing: Buchgewerbehaus M. Müller & Sohn, Munich.
