Description
Illustrierter Beobachter
25. März 1943 18. Jahrgang Folge 12 12 Seiten
Titelseite: Sie mögen nur kommen, die Sowjetpanzer!
Die Männer an der Pak sind immer auf Posten. Mit angespanntester Aufmerksamkeit verfolgt der Richtschütze das Ziel. Kaltblütig läßt er die Feindpanzer anrollen…
PK.-Aufn.: Kriegsberichter Kripgans.
Illustrated Observer
March 25, 1943, 18th Year, Issue 12 12 Pages
Front Page: Let them come, the Soviet Tanks!
The men at the anti-tank gun are always at their posts. With intense concentration, the gunner tracks the target. Cold-bloodedly, he lets the enemy tanks roll closer…
Photo: War Correspondent Kripgans.
Artikel in dieser Ausgabe:
Articles in this issue:
Schi-Schuhe für das Krad
. Die Kufen verhüten das Rutschen des Rades.
. Im Frieden erprobt – im Krieg bewährt!
. Starke Spiralfedern
. Uber Granattrichter hinweg
. In knietiefem Schnee geht es wieder feindwärts.
. Fallschirmjäger Legen Minen
. Plötzlich heulen Granaten heran!
PK.-Aufnahmen: Kriegsberichte! DahmScherl (3)» Kriegsberichter Niquille’Atlantic (3)
Ski Boots for the Motorcycle
. The runners prevent the wheel from slipping.
. Tested in peacetime – proven in war!
. Strong coil springs
. Over shell craters
. Through knee-deep snow, they advance towards the enemy again.
. Paratroopers lay mines
. Suddenly, shells come whistling in!
PK Photos: War Reports! DahmScherl (3)» War Correspondent Niquille’Atlantic (3)
Feldhaubitze Erledigt Amerikanischen Panzer
. Kaum war „Feindpanzer“ gemeldet, da ging das Geschütz blitzschnell in Stellung.
. Der Treffer zerreißt ihn.
. Der Feind ist erledigt.
PK.-Aufn.: Kriegsberichter Schnitzer (H. H.).
Field Howitzer Destroys American Tank
. No sooner had “enemy tank” been reported than the gun was brought into position with lightning speed.
. The hit tears it apart.
. The enemy is eliminated.
Photo: War correspondent Schnitzer (H. H.).
Den Sowjets In Die Flanke
. Ein Stützpunkt der Sowjets wird zerschlagen.
. Die Häuser sind in Brand geschossen.
. Jetzt wird eine Hauptstoßgruppe des Feindes durchschnitten.
. In diesem Haus sind die Keller bunkerartig ausgebaut.
. Jeder Winkel wird genau durchsucht.
. Es geht weiter vorwärts.
. Für kurze Zeit muß hier Dekkung genommen werden.
ϟϟ-PK.-Aufnahmen ϟϟ-Kriegsberichter Roth (PBZ)
Into the Soviets’ Flank
. A Soviet stronghold is destroyed.
. The houses have been shot to pieces and are on fire.
. Now a main enemy attack group is being cut off.
. The cellars of this house have been converted into bunker-like structures.
. Every corner is being thoroughly searched.
. The advance continues.
. Cover must be taken here for a short time.
SS Propaganda Company footage, SS War Correspondent Roth (PBZ)
Fertig-Bunker
. Für die Hauptkampflinie
. Jeder hat seine Funktion.
. Bunker nach Maß.
. Die letzten Deckbalken
. Ein glatter Beilhieb schafft die Markierungsfläche.
. Ein fertiger Bunker wird besichtigt.
. Die Bunker werden zerlegt und abgefahren.
PK.-Aufn.: Kriegsberichter Raudies (Atl.).
Prefabricated bunkers
. For the main line of defense
. Each has its function.
. Custom-made bunkers.
. The last supporting beams
. A clean axe blow creates the marking surface.
. A completed bunker is inspected.
. The bunkers are dismantled and transported away.
Photo: War Correspondent Raudies (Atl.).
Die 5 Savoys
Roman Von Josef Riener
(16. Fortsetzung.)
The Five Savoys
A novel by Josef Riener
(16th installment.)
Humor
Kurt Schuster: Blumen ins Meer
Kurt Schuster: Flowers into the Sea
Elma Mahlau:
Was sagten sie einander?
Madrid lacht über ein neues Rätselspiel
Elma Mahlau:
What did they say to each other?
Madrid is laughing about a new riddle game.
Rätsel
. Kreuzworträtsel
. Silbenrätsel
. Kryptogramm
. Lösungen der Rätsel:
Schach – Beobachter
. Aufgabe (Urdruck)
. Lösung der Aufgabe in Folge 11:
. Ulkiges Fallenspiel.
Puzzles
. Crossword puzzle
. Syllable puzzle
. Cryptogram
. Solutions to the puzzles:
Chess – Observer
. Problem (Original print)
. Solution to the problem in Issue 11:
. Humorous trap game.
Die unmögliche Rolle
The impossible Role
Ludwig C. von Tóth:
Nikolo leimt eine Ehe
Der Pudel weiß, was er will
Ludwig C. von Tóth:
Nicholas glues a marriage together
The poodle knows what he wants
Nach der Panzer-Schlacht
. Immer in Bereitschaft.
. Ein gespenstisches Bild.
. Für ihn gab es kein Entrinnen.
. Dieersehnte Ruhe hinter Schneewällen.
ϟϟ-PK.-Aufnahmen: ϟϟ-Kriegsberichter King
After the tank battle
. Always on alert.
. A ghostly scene.
. There was no escape for him.
. The longed-for peace behind snowdrifts.
SS Propaganda Company Photos: SS War Correspondent King
Ein, Brite brütet Tag und Nacht.
Bilderbogen Von Emerich Huber
A Briton is brooding day and night.
Picture series by Emerich Huber
