Description
Illustrierter Beobachter
18. Februar 1943 18. Jahrgang Folge 7 12 Seiten
Titelseite: Tag und Nacht in harter Abwehr.
Das heldische Beispiel des Kämpfers im Osten verpflichtet uns zum stärksten Einsatz aller Kräfte
ϟϟ-PK-Aufn. ϟϟ-Kriegsberichter Büschl
Illustrated Observer
February 18, 1943, 18th Year, Issue 7 12 Pages
Front Page: Day and night in fierce defense.
The heroic example of the fighter in the East obliges us to muster all our strength.
ϟϟ-PK-Photo. ϟϟ-War Correspondent Büschl
Artikel in dieser Ausgabe:
Articles in this issue:
Kölkischer Beobachter
. Eine aufschlußreiche Bildreportage in USA.
. Hochfinanz und Sowjetisten
. Hand in Hand
Völkischer Beobachter
. An Illuminating Photo Report from the USA.
. High Finance and Soviet Russia
. Hand in Hand
Litwinow-Finkelstein gibt ein Fest.
. Kapitalismus und Judentum, die ewigen Feinde einer harmonischen Weltordnung.
. Finanzminister Henry Morgentau
. Senator Tom Connally
. Leon Henderson, natürlich Jude
Aufnahmen: Weltbild
Litwinow-Finkelstein is throwing a party.
. Capitalism and Judaism, the eternal enemies of a harmonious world order.
. Treasury Secretary Henry Morgenthau
. Senator Tom Connally
. Leon Henderson, a Jew, of course
Photos: World Picture
Stark und Siegesgewiss
Strong and confident of victory
Die Reichs- und Gauleiter im Führerhauptquartier
. Auf Einladung des Führers
. Der Führer begrüßt Dr. Frick.
(Gauleiter Hofer, Reichsstatthalter Ritter v Epp, Reichsleiter Fiehler Rechts von Dr Frick; Reichsleiler Walter Buch.)
. Im Führerhauptquartier.
(Führer Reichsleiter Bormann, Leiter der Parteikanzlei; Korpsführer des NSKK Erwin Kraus)
Aufnahmen: Heinrich Hoffmann
The Reich and Gau leaders at the Führer’s headquarters
. At the invitation of the Führer
. The Führer greets Dr. Frick.
(Gauleiter Hofer, Reich Governor Ritter von Epp, Reich Leader Fiehler to the right of Dr. Frick; Reich Leader Walter Buch.)
. At the Führer’s headquarters.
(The Führer, Reich Leader Bormann, Head of the Party Chancellery; Corps Leader of the NSKK Erwin Kraus)
Photographs: Heinrich Hoffmann
Bilder aus der Grossen Abwehrschlacht
. Der Kampf um Einen von den Sowjets Zäh Verteidigten Bahnhof Südlich des Ladogasees
. Dieser Punkt ist wichtig!
. Unter Ausnützung jeder Deckung wird der Sturm vorgetragen.
. Mit Menschenleben haben die sowjetischen Befehlsstellen noch nie gespart.
. Vergeblicher Versuch, sich festzusetzen.
. Hier kommt niemand vorbei!
. Mit Maschinenpistolen
. Die Artillerie hat hier gute Vorarbeit geleistet.
ϟϟ-PK. -Aufnahmen; ϟϟ-Kriegsberichter Mielke und Stepak.
Images from the Great Defensive Battle
. The Battle for a Station South of Lake Ladoga, Stubbornly Defended by the Soviets
. This point is crucial!
. The assault is carried out utilizing every available cover.
. The Soviet command has never been sparing with human lives.
. A futile attempt to establish a foothold.
. No one gets past here!
. With submachine guns
. The artillery has done excellent preparatory work here.
SS Propaganda Company footage; SS War Correspondents Mielke and Stepak.
„Sie Horen das Deutsche Volkskonzert”
Zum 150. Male
“You are listening to the German People’s Concert”
For the 150th time
Das Lied vom kleinen Zimmer.
. Ministerialdirektor Staatsrat Hans Hinkel
. Fritz Ganß
. Ein Dirigent, den jeder kennt
Aufnahmen: Münchener Bildbericht
The Song of the Little Room.
. Ministerial Director State Councillor Hans Hinkel
. Fritz Ganß
. A conductor everyone knows
Photos: Munich Picture Report
Die 5 Savoys
Roman Von Josef Riener
(10. Fortsetzung.)
The Five Savoys
A novel by Josef Riener
(10th installment.)
Humor
Rätsel
. Kreuzworträtsel
. Silbenrätsel
. Silbenkreuz
. Lösungen der Rätsel:
Schach – Beobachter
. Aufgabe (Urdruck)
. Lösung der Aufgabe in Folge 6:
. Springerritt.
Puzzles
. Crossword puzzle
. Syllable puzzle
. Syllable crossword
. Solutions to the puzzles:
Chess – Observer
. Problem (Original version)
. Solution to the problem in issue 6:
. Knight’s tour.
Wolfgang Federau: Das Erbe
(Fortsetzung und Schluß.)
Wolfgang Federau: The Legacy
(Continued and concluded.)
Epidemie bei Daffeneders
. Eine saftige Beinfleisch-Angelegenheit
Von Ludwig C. von Tóth
Epidemic at the Daffeneders’
. A juicy leg of lamb affair
By Ludwig C. von Tóth
„So malte ich dies Bild…”
. Wir sprechen mit Künstlern:
. Franz Xaver Wolf
. „Am Spinett” Gemälde von Franz Xaver Wolf Wien
Aufname: Hans Henkel (1). Archiv (1)
“This is how I painted this picture…”
. We speak with artists:
. Franz Xaver Wolf
. “At the Spinet” Painting by Franz Xaver Wolf, Vienna
Photo: Hans Henkel (1). Archive (1)
Heutiges . . .
Bilderbogen von Emerich Huber
Today’s…
Picture series by Emerich Huber
Schriftleitung München 13 Schellingstraße 39—41; Fernruf 2 Oft 01 und 2 07 55 Berliner Schriftleitung Berlin SW 68, ZimmerstraBe 88. Fernruf 11 00 22. Für Bild- und Texteinsendungen. die ohne Anforderung eingeschickt werden, übernimmt die Schriftleitung keine Verantwortung Rücksendung erfolgt nur wenn Rückporto beiliegt und Text und Bilder genaue Anschrittsvermerke tragen Anzeigenpreis lauf aufliegender Preisliste Nr 4
Verlag: Zentralverlag der NSDAP.. Franz Eher Nacht.. G. m. b. H.. München 22. Hauptschriftleiter: Dietrich Loder. Stellvertreter: Dr. Hans Diebow. beide in München.
ABCDEFG 12) Verantwortlich für den Anzeigenteil: Joh. Bartenachlager, München. Druck: Buchgewerbehaus M Müller & Sohn. München. Printed in Germany.
Editorial office Munich 13, Schellingstrasse 39-41; Telephone 2 01 and 2 07 55. Berlin editorial office: Berlin SW 68, Zimmerstrasse 88. Telephone 11 00 22. The editorial office accepts no responsibility for unsolicited submissions of images and texts. Return postage must be included for return of materials, and texts and images must bear complete address information. Advertising rates according to current price list No. 4.
Publisher: Central Publishing House of the NSDAP, Franz Eher Nachf., GmbH, Munich 22. Editor-in-Chief: Dietrich Loder. Deputy Editor: Dr. Hans Diebow, both in Munich.
ABCDEFG 12) Responsible for the advertising section: Joh. Bartenachlager, Munich. Printing: Buchgewerbehaus M. Müller & Sohn, Munich. Printed in Germany.
