Description
Berliner Illustrierte Zeitung
21 December 1944 53. Jahrgang Nummer 51 12 Seiten
Titelseite: Vorfreude
In 2000 Meter Hohe, inmitten verschneiter Fels schroffen, bereitet eine deutsche Einheit die Weihnachtsfeier vor.
Tannenduft erfuellt die Hütte am Hang, der durch zwei Berglehnen von den Frontstellungen getrennt ist. Am Morgen brachte einer der Männer das Bäumchen vom Tale mit; und da jeder der Kameraden den Ehrgeiz hat, die kommende Feier stimmungsvoll gestalten zu helfen, wird es an Lichterglanz und festlichem Behang nicht fehlen. Und das Wichtigste, die Post aus der Heimat, ist auch bereits Gestalt geworden und tritt lächelnd über die Schwelle.
Aufnahme: OT.-Kriegsberichter Wolfgang Weber
Berlin Illustrated Newspaper
December 21, 1944, 53rd year, Issue 51, 12 pages
Front Page: Anticipation
At an altitude of 2000 meters, in the middle of snow-covered cliffs, a German unit is preparing for the Christmas party.
The scent of pine fills the hut on the slope, which is separated from the front lines by two mountain slopes. In the morning, one of the men brought the tree from the valley; and since each of the comrades is ambitious to help create an atmospheric atmosphere for the upcoming celebration, there will be no shortage of lights and festive decorations. And the most important thing, the mail from home, has already taken shape and is crossing the threshold smiling.
Photograph: War Correspondent Wolfgang Weber OT.
Artikel in dieser Ausgabe:
Articles in this issue:
Ein Mann, eine Stimme und ein Granatsplitter
1. „Hallo, Kameraden!”
2. Ein Lied in der Nacht.
3. „Am nächsten Tage…
„Die meisten Bilder waren durchlöchert!
PK.-Aufn.: Kriegsberiditer Eßold
One man, one voice and a piece of shrapnel
1. “Hello, comrades!”
2. A song in the night.
3. “The next day…
“Most of the pictures had holes in them!
PK. Photos: War Correspondent Essold
Ein Frontdorf sorgt für seine Beschüßer
Es weihnachtet auch hier.
Oma hat den Zuckerguß angerührt!
PK-Aufnahmen; ϟϟ-Kriegsberichter Büschel
A frontline village takes care of its supporters
It’s Christmas here too.
Grandma has mixed the icing!
PK recordings; SS-War Correspondent Büschel
„Aha! W. U. W.l”
Zeichnung: Hicks
“Aha! W. U. W .l”
Drawing: Hicks
Im Labyrinth des Apennin
Die Hauptkampflinie im Scheinwerferlicht.
Das Labyrinth der Schluchten.
Nachschub in Lumpenschuhen.
Eine feindliche Batterie beim Abschuß.
Störungsfeuer auf feindliche Anmarschwege.
Ein PK. – Sonderbericht von Kriegsberichter Pospischil
In the labyrinth of the Apennines
The main battle line in the spotlight.
The labyrinth of the ravines.
Resupply in rag shoes.
An enemy battery being fired.
Disruptive fire on enemy approaches.
A PK. – special report by war correspondent Pospischil
Dynamit auf Raupen
Ein Bericht über den großen Bruder des kleinen „Goliath“
Dynamite on caterpillars
A report about the big brother of the little “Goliath”
Weg frei für deutsche Panzer!
Bis dicht ans Ziel…
„Befehl ausgeführt!”
Der große und der kleine Bruder.
Aufnahmen: Transocean, Willi Rüge, Bruno Lysiak
Clear the way for German tanks!
Right up to the target…
“Order carried out!”
The big and the little brother.
Photos: Transocean, Willi Rüge, Bruno Lysiak
Eines Nachts Von Zehn Bis Vier
Roman von Hans Rudolf Berndorff
One Night From Ten to Four
Novel by Hans Rudolf Berndorff
Kanderer der Gardist
Ein Erlebuss aus der australischen Steppe
von A. E. Johann
Kanderer the Guardsman
An adventure from the Australian steppe
By A. E. Johann
Rätsel
Das Weihnachts-Spruchband
Ein Fahnenspruch aus dem Kurmainzischen
Kreuzgitter
Auf der Schlittenfahrt
Problem mit Zahlen
Lösungen der Rätsel aus Nummer 50
Puzzle
The Christmas banner
A flag saying from the Electorate of Mainz
Cross lattice
On the sleigh ride
Problem with numbers
Solutions to the puzzles from number 50
Der Gärtner und der Tod
The Gardener and Death
Ein Winterabend
Von Gitta von Cetto
A Winter Evening
By Gitta von Cetto
Rosodont Bergmanns fests Zahnpasta (Advertisement)
Vasenol (Advertisement)
Rotbart Klingen (Advertisement)
Biomalz-Fabrik Gebr. Patermann (Advertisement)
Wella (Advertisement)
Ellocar (Advertisement)
Hansaplast (Advertisement)
UHU Der Alleskleber (Advertisement)
Ballade vom einfachen Leben
Auf einer Brücke steht ein Mädchen.
„Hallo, Fräulein, warum gehen Sie denn nicht endlich nach Hause?”
„Nur herein, wir sind keine Menschenfresser.”
„Was ich bin? Ich backe jeden Tag acht Stunden lang Kartoffelpuffer.”
Auf dem Tisch steht eine Gans! „Mir nur Kartoffeln und Soße, bitte!”
„Einer muß vom Kahn! Das ist nur Anstand. Weil wir ja Freunde sind, nich?”
Hendrik macht sich „landfein”.
Willi nutzt seine Chancen.
„Da sprach der Südwind ‚Muschemusch‘ und langte in dein Haar — ein Dampfer brummte .Muschemusch’ und fuhr nach Zanzibar.”
Aus dem Ufa-Film „Unter den Brücken.” Anna: Hannelore Schroth, Hendrik: Carl Raddatz, Willi: Gustav Knuth. Spielleitung: Helmut Käutner.
Aufnahmen: Ufa-Looschen.
Ballad of the simple life
A girl is standing on a bridge.
“Hello, miss, why don’t you finally go home?”
“Come in, we’re not cannibals.”
“What am I? I bake potato pancakes for eight hours every day.”
There’s a goose on the table!
“Just potatoes and gravy for me, please!”
“Someone has to get off the boat! That’s just common decency. Because we’re friends, right?”
Hendrik gets “dressed up for the land.”
Willi takes his chances.
“Then the south wind said ‘Muschemusch’ and reached into your hair – a steamer hummed ‘Muschemusch’ and sailed to Zanzibar.”
From the Ufa film “Under the Bridges.” Anna: Hannelore Schroth, Hendrik: Carl Raddatz, Willi: Gustav Knuth. Director: Helmut Käutner.
Photos: Ufa-Looschen.
Das Päckchen für Meier IX
Eine kleine Weihnachtslegende von Barlog
The package for Meier IX
A little Christmas legend by Barlog
Verlag und Druck. Deutscher Verlag. Berlin SW 68, Kochstraße 23. Hauptschriftleiter: Dr. Ewald Wüsten; Anzeigenleiter: Herbert Hodorff, Berlin. Heftpreis 20 Pfennig. Postbezug vierteljährlich 2.60 Mark und 18 Pf. Zustellgeld. Zur Zeit , ist Anzeigenpreisliste Nr. 9 gültig
Publishing and printing. Deutscher Verlag. Berlin SW 68, Kochstraße 23. Editor-in-chief: Dr. Ewald Wüsten; Advertising manager: Herbert Hodorff, Berlin. Price per issue 20 Pfennig. Quarterly postal delivery 2.60 Marks and 18 Pf. delivery charge. Advertising price list No. 9 is currently valid.

