Description
Berliner Illustrierte Zeitung
31 August 1944 53. Jahrgang Nummer 35 12 Seiten
(Total War – reduzierte Zeitungsausgaben)
Titelseite: Die ersten von der britischen Zensur freigegebenen Aufnahmen eines ,,V 1”-Einschlages im Herzen von London: Unbeirrbar, unbeeinflußbar stürzt die Flügelbombe auf ihr Ziel.
Beide Aufnahmen wurden vom Dache eines Hauses der Fleetstreet gemacht. Das obere Bild zeigt, wie sich die Bombe, deren Motor eben ausgesetzt hat, erdwärts neigt Wenige Sekunden später wächst ein gewaltiger Explosionspilz himmelwärts (unteres Bild). Im Vordergrund der Turm des Londoner Gerichtshofes.
Bildrechte: Büro Laux
Berlin Illustrated Newspaper
August 31, 1944, 53rd year, Issue 35, 12 pages
(Total War Reduced Newspapers Notice)
Front Page: The first images released by the British censors of a “V 1” impact in the heart of London: The winged bomb plunges unflinchingly, uncontrollably towards its target.
Both images were taken from the roof of a house in Fleet Street. The upper image shows the bomb, whose engine has just stopped, tilting towards the ground. A few seconds later, a huge explosion mushroom grows towards the sky (lower image). In the foreground is the tower of the London Court of Justice.
Copyright: Büro Laux
Artikel in dieser Ausgabe:
Articles in this issue:
Rüstung unter Tage
Unauffindbar — unangreifbar
Sonderbericht für die „Berliner Illustrierte Zeitung“ von Kriegsberichter Bernd Lohse
Das war der Urzustand.
Geräumig und hell…
Licht und Luft für den Berg.
Die „Fingerspitzenprobe”.
Direktionsbüro ohne Polstertüren.
Die Fertigung ist angelaufen.
Alles unter einem — dem sichersten „Dach” der Weit!
Armaments Underground
Undetectable – Unassailable
Special Report for the “Berliner Illustrierte Zeitung” by War Correspondent Bernd Lohse
That was the original state.
Spacious and bright…
Light and air for the mountain.
The “fingertip test”.
Management office without padded doors.
Production has started.
Everything under one – the safest “roof” in the world!
„Heilige“ Quacksalber
brandschatzen USA –Bergarbeiter
Zu frenetischem Gesang der Geruch verbrannten Menschenfleisches.
Halleluja! Halleluja!
Ein Verbrechen vor aller Augen.
Feuertanz zwischen Himmel und Erde.
Das verdanken sie ihren „Befreiern”.
PK.-Aufnahme: ϟϟ-Kriegsberichter Rottensteiner (Wb.)
“Holy” quack doctors
pillage USA – miners
The smell of burning human flesh accompanied by frenzied singing.
Hallelujah!
A crime in plain sight.
Fire dance between heaven and earth.
They have their “liberators” to thank for that.
PK. Photo: SS-War Correspondent Rottensteiner (Wb.)
Schatten über den Boulevards
Eine Pariser Cavalcade 1944
Von Alfred Gerigk
Zwei Schlepper gefunden
Todesurteil — Revision verworfen
Ein Freund Dr. Petiots
Beim „König der Gelegenheitskäufe“
Ein seltsamer Ostermontag
Zwanzig Koffer in der Rue le Sueur
Frau Petiot fällt in Ohnmacht
Sensation in Courson-Ies-Carrieres
Am „Palasthotel Bahnsteig“
Keine Spur von Petiot
Fragt die Engländer
Shadows over the Boulevards
A Parisian Cavalcade 1944
By Alfred Gerigk
Two smugglers found
Death sentence — appeal rejected
A friend of Dr. Petiot
At the “king of bargain purchases”
A strange Easter Monday
Twenty suitcases in the Rue le Sueur
Mrs. Petiot faints
Sensation in Courson-Ies-Carrieres
At the “Palast Hotel platform”
No trace of Petiot
Ask the English
Der tote Punkt
Paris hat ein kurzes Gedächtnis
The Dead Point
Paris has a short memory
Schweigt ud warnt jeden, der schwatzt: pst!
Be silent and warn everyone who is gossiping: shhh!
Rätsel
Sinnspruch aus Teilen
Wir stellen fest
Ein Zeichen mehr
Vier Platten
Lösungen der Rätsel aus Nummer 34
Puzzle
Saying made of parts
We note
One more sign
Four plates
Solutions to the puzzles from number 34
Milei der milchgeborene Ei-Austauschstoff. (Advertisement)
Dralle Parfümerie- und Feinseifenwerke (Advertisement)
Felina –Büstenhalter (Advertisement)
Fasan Rasiergeräte (Advertisement)
Staatl Fachingen (Advertisement)
Mouson Lavendel (Advertisement)
Quittin Nährmittelwerke Ed. Haas (Advertisement)
Kaweco (Advertisement)
Kathreiner (Advertisement)
Chlorodont- Fabrik, Dresden. (Advertisement)
Milei the milk-born egg substitute. (Advertisement)
Dralle Perfumery and Fine Soap Works (Advertisement)
Felina Bras (Advertisement)
Fasan Razors (Advertisement)
Staatl Fachingen (Mineral Water Advertisement)
Mouson Lavender (Advertisement)
Quittin Nutritional Works Ed. Haas (Advertisement)
Kaweco (Koch, Weber, and Company Advertisement)
Kathreiner (Coffee Advertisement)
Chlorodont Factory, Dresden. (Advertisement)
Wagen E12 214
Kleine Stichprobe zum Totalen Einsatz
Kein ungewöhnliches Bild: Der Blick in einen Schnellbahn-wagen.
1. Die Arbeiterin Else M.
2. Die technische Zeichnerin Liselotte W
3. Die Stenotypistin Maria J.
4. Der Revisor Th.
5. Oberschwester Wally
6. Frau Hanna Sch.
7. Die Laborantin Waltraud R-
8. Der Monteur Erich Z.
9. Der Schlosser Artur G.
Aufnahmen- L. Hubmann
Car E12 214
Small sample for total use
Not an unusual picture: A look into a high-speed train car.
1. The Worker Else M.
2. The Technical Draftswoman Liselotte W
3. The Typist Maria J.
4. The Auditor Th.
5. Head Nurse Wally
6. Mrs. Hanna Sch.
7. The Laboratory Technician Waltraud R-
8. The Mechanic Erich Z.
9. The Locksmith Artur G.
Photos- L. Hubmann
Zu unserem Titelbild: „V 1 kurz vor dem Einschlag.
So steht ein Teil der Einschlagstelle aus!
About our cover photo: “V 1 shortly before impact.
So part of the impact site is visible!
An unsere Leser!
Im Rahmen der Mobilisierung aller Kräfte für den totalen Kriegseinsatz haben auch die aktuellen illustrierten Zeitschriften künftig Einschränkungen durchzuführen. Diese dienen sowohl der Freistellung von Arbeitskräften für Wehrmacht und Rüstung als auch der weiteren Entlastung von Bahn und Post.
Die in München, Köln, Wien, Hamburg und Stuttgart erscheinenden Zeitschriften
„Münchner Illustrierte Presse”,
„Kölnische Illustrierte Zeitung”.
„Wiener Illustrierte”
„Hamburger Illustrierte”,
„Stuttgarter Illustrierte”
werden ab September für die Kriegsdauer den gesamten Inhalt der „Berliner Illustrierten Zeitung” — Bilder, Roman und sonstige Beiträge einschließlich Anzeigen — übernehmen.
Die genannten Blätter, auch die „Berliner Illustrierte Zeitung”, beschränken gleichzeitig ihre Verbreitung auf bestimmte, zu den Verlagsorten günstig gelegene Postleitgebiete.
To Our Readers!
As part of the mobilization of all forces for total war effort, the current illustrated magazines will also have to implement restrictions in the future. These serve both to free up workers for the Wehrmacht and armaments and to further relieve the burden on the railways and post office.
The magazines published in Munich, Cologne, Vienna, Hamburg and Stuttgart,
“Munich Illustrated Press”,
“Cologne Illustrated Newspaper”.
“Vienna Illustrated”
“Hamburg Illustrated”,
“Stuttgart Illustrated”
will take over the entire content of the “Berlin Illustrated Newspaper” – pictures, novels and other articles including advertisements – from September for the duration of the war.
The above-mentioned papers, including the “Berlin Illustrated Newspaper”, are simultaneously restricting their distribution to certain postal code areas that are conveniently located to the publishing locations.
Vati Kommt auf Besuch
Beobachtet von Barlog
Dad Comes to Visit
Observed by Barlog
Hauptschriftleiter: Dr. Ewald Wüsten; Anzeigenleiter: Herbert Hodorff, sämtlich in Berlin. Heftpreis 20 Pfennig. Für die Zu stellung ortsübliche Gebühr. Postbezug vierteljährlich 2,60 Mark und 18 Pf. Zustellgeld. Verlag und Druck: Deutscher Verlag, Berlin SW 68, Kochstr. 23. Zur Zeit ist Anzeigenpreisliste Nr 8 gültig.
Chief editor: Dr. Ewald Wüsten; advertising manager: Herbert Hodorff, all in Berlin. Price per issue 20 Pfennig. Local delivery charge. Quarterly postage 2.60 Marks plus 18 Pfennig delivery charge. Publisher and printer: Deutscher Verlag, Berlin SW 68, Kochstr. 23. Advertising price list No. 8 is currently valid.
