Berliner Illustrierte Zeitung 1944 08 03 nr 31 (PDF)

$4.95

Description

Berliner Illustrierte Zeitung

3 August 1944     53. Jahrgang          Nummer 31          12 Seiten

Titelseite: Der Einmann-Torpedo
Der Erste
Schreibermaat Walter Gerhold, der mit dem Einmann-Torpedo als erster einen Kreuzer der Invasionsflotte versenkte, nach der Verleihung des Ritterkreuzes.
Ein Meeresgespenst taucht aus den Fluten in. rasender Fahrt dem Feind entgegen.
Ein britischer Kreuzer der ,,Aurora”-Klasse wird, inmitten eines Ringes sichernder Zerstörer, ihm zum Opfer fallen.
PK-Aufnahmen: Marinekriegsberichter Fritz Böltz (Sch.)

Berlin Illustrated Newspaper

August 3, 1944,          53rd year,          Issue 31,          12 pages

Front Page: The One-man Torpedo
The Yeoman Petty Officer Walter Gerhold, who was the first to sink a cruiser of the invasion fleet with the one-man torpedo, after being awarded the Knight’s Cross.
A sea ghost emerges from the waves at breakneck speed towards the enemy.
A British cruiser of the “Aurora” class falls victim to it, in the middle of a ring of securing destroyers.
PK Photos: Navy War Correspondent Fritz Böltz (Sch.)

Artikel in dieser Ausgabe:

Articles in this issue:

Stärker als Zuvor
     Nach dem verbrecherischen Anschlag des 20. Juli:
     Vor der Besprechung mit dem Duce. (Marschall Graziani)
Aufnahmen: Presse – Hoffmann, Gerd Baatz (Laux)

Stronger than before
     After the criminal attack on July 20th:
     Before the meeting with the Duce. (Marshal Graziani)
Photos: Press – Hoffmann, Gerd Baatz (Laux)

Beton-Schiffe
     Eine Schiffswand wird verputzt
     Auf den „Hellingen” der Betonschiffswerft
     Kieloben laufen sie vom Stapel!
     Ein Tausend-Tonner dreht sich im Wasser!
Aufnahmen: OT.-Kriegsberichter Hahn (3), Guthausen (1)

Concrete ships
     A ship’s side is plastered
     On the “slipways” of the concrete shipyard
     They are launched keel up!
     A thousand-ton ship turns in the water!
Photos: Organization Todt.- War Correspondents Hahn (3), Guthausen (1)

Abwehr-Kämpfe
     Im Mittelabschnitt der Ostfront
     Nach der Schlacht.
     Es ging hart auf hart.
     Arzt und Kamerad.
     Ein Gegenstoß ist angesetzt.
PK.-Aufnahmen: Kriegsberichter Noack (Atl.)

Defensive Battles
     In the central section of the Eastern Front
     After the battle.
     It was tough.
     Doctor and comrade.
     A counterattack is planned.
Propaganda Kompanie-Photographs: War Correspondent Noack (Atl.)

Schatten über den Boulevards
Eine Pariser Cavalcade 1944
Von Alfred Gerigk
     Polizei vollbeschäftigt
     An einem Wochenende . . .
     Wie kommt man über die Grenze?
     Bei Chefkommissar Massu schrillt das Telefon
     Die Pariser Sonntagmittag-Zeitung meldet:
     Wem gehört dieses Haus?
     Ein gewisser Dr. Petiot

Shadows over the Boulevards
A Parisian Cavalcade in 1944
By Alfred Gerigk
     Police fully occupied
     On a weekend . . .
     How do you get across the border?
     Chief Inspector Massu’s phone rings
     The Paris Sunday afternoon newspaper reports:
     Who owns this house?
     A certain Dr. Petiot

Das Vermachtnis
Des Andreas Hooge
Roman Einer Ehe von Walther Von Hollander

The Legacy
Of Andreas Hooge
Novel of a Marriage by Walther Von Hollander

Rätsel
     Ein dunkler Mittelpunkt
     Eine lautere Quelle
     Spruch –Mosaik
     Aufschlußreich
     Der Lehrer klagt
     Lustige Division
     Lösungen der Rätsel aus Nummer 30

Puzzle
     A dark center
     A pure source
     Saying – mosaic
     Insightful
     The teacher complains
     Funny division
     Solutions to the puzzles from number 3

Dralle Parfümerie- und Feinseifenwerke (Advertisement)
Johann A. Wülfing, Berlin (Advertisement)
Raxon Krawatte (Advertisement)
Chem. Pharm. Fabrik c. H. Buer Köln-Braunsfeld (Advertisement)
Dr. August Vetker, Bielefeld (Advertisement)
Verlag Wehnert & Co. Abt. Großantiquariat, Leipzig (Advertisement)
Vulnoplast Hautfarbig (Advertisement)
Zeiss Ikon (Advertisement)
Kunert Strümpfe (Advertisement)

Leutnant Schill greift ein!
     „Kämpfen müssen sie lernen, Vater Nettelbeck!’
     „Gib mal deine Knarre her, Bürger!’1
     (Aus dem Ufa-Farbfilm „Kolberg”, Regie Prof. Veit Harlan, Schill: Gustav Diessl.)
Aufnahmen: Ufa-Herloff und -Kranert

Lieutenant Schill intervenes!
     “They have to learn to fight, Father Nettelbeck!”
     “Give me your gun, citizen!”
     (From the Ufa color film “Kolberg”, directed by Prof. Veit Harlan, Schill: Gustav Diessl.)
Photos: Ufa-Herloff and –Kranert

Trotz . . . ungünstiger Abwehr-bedingungen! (Me 110)
     11.05 Uhr: „Ueber der Ostsee gestellt!”
     11.15 Uhr: Der erste Angriff der Zerstörer — ein Fehlschlag!
     11.25 Uhr: Auch beim zweiten Anflug noch nicht die günstigste Position.
     11.35 Uhr: Der Feind ist gefaßt!
PK.-Zeichnungen: Hans Adolph. (Major Kogler)

Despite . . . unfavorable defensive conditions! (Me 110)
     11.05 a.m.: “Positioned over the Baltic Sea!”
     11.15 a.m.: The first attack by the destroyers – a failure!
     11.25 a.m.: Not the best position even on the second approach.
     11.35 a.m.: The enemy is caught!
PK. Drawings: Hans Adolph. (Major Kogler)

Es blauen die Wälder!
Kossatz auf der Beerensuche

The Woods are Blue!
Kossatz on the Hunt for Berries

Hauptscbriftleiter: Dr. Ewald Wüsten; Anzeigenleiter: Herbert Hodorff; sämtlich in Berlin. Heftpreis 23 Pfennig. Für die Zustellung ortsübliche Gebühr. Postbezug vierteljährlich 2,60 Mark und 18 Pf. Zustellgeld, Verlag und Druck: Deutscher Verlag. Berlin SW 68, Kochstr. 23. Zur Zeit ist Anzeigenpreisliste Nr. 8 gültig.

Editor-in-chief: Dr. Ewald Wüsten; advertising manager: Herbert Hodorff; all in Berlin. Price per issue 23 Pfennig. Local delivery charge. Quarterly postal delivery 2.60 Marks and 18 Pfennig delivery charge. Publisher and printer: Deutscher Verlag. Berlin SW 68, Kochstr. 23. Advertising price list no. 8 is currently valid.