Description
Illustrierter Beobachter
11. Februar 1943 18. Jahrgang Folge 6 12 Seiten
Titelseite: Das Fanal von Stalingrad
. Generalfeldmarschall Paulus führte die ruhmreiche 6. Armee.
. Generaloberst Heitz, Kommandierender General eines Armeekorps.
. General der Infanterie Strecker, der Führer der Nordgruppe.
Illustrated Observer
February 11, 1943, 18th Year, Issue 6 12 Pages
Front Page: The Beacon of Stalingrad
. Field Marshal Paulus led the glorious 6th Army.
. Colonel General Heitz, Commanding General of an Army Corps.
. General of the Infantry Strecker, the Leader of the Northern Group.
Artikel in dieser Ausgabe:
Articles in this issue:
Handelsstörer auf Feindfahrt
. Begegnung auf hoher See.
. Störers.
. Beim Glas Bier in der Offiziers-messe.
. Beim Kartenspiel unter der Back
. Besatzungsmitglieder versenkter Schiffe.
. Das Bordflugzeug hat gewassert.
PK.-Aufnahmen: Archiv Marine.
Merchant Raiders on a raiding mission
. Encounter on the High Seas.
. The Raider.
. Having a beer in the officers’ mess.
. Playing cards below deck.
. Crew members of sunken ships.
. The ship’s aircraft has landed on the water.
Photo credits: Navy Archive.
Im Führerhauptquartier
. Der Führer empfing den bulgarischen Kriegsminister.
. Adolf Hitler begrüßt Arrese.
. Deutschland im Zustand der totalen Bereitschaft.
At the Führer’s headquarters
. The Führer received the Bulgarian Minister of War.
. Adolf Hitler greets Arrese.
. Germany in a state of total readiness.
Der 30. Januar in Berlin
. „Die nationalsozialistische Idee wird diesen Kampf so lange führen, bis als klares Ergebnis ein neuer 30. Januar kommt, nämlich: der unzweideutige Sieg.”
. „Solange Volk und Wehrmacht stehen, ist Europa der Felsen, an dem sich die bolschewistische Blutwelle brechen wird.“
Aufnahmen: Heinrich Hoffmann*(4), Helmut Laux (1).
January 30th in Berlin
. “The National Socialist idea will wage this struggle until a new January 30th arrives as a clear result, namely: the unequivocal victory.”
. “As long as the people and the Wehrmacht stand firm, Europe will be the rock against which the Bolshevik wave of blood will break.”
Photographs: Heinrich Hoffmann*(4), Helmut Laux (1).
Zwischen Kampf und Kampf
. Unsre Helden Im Osten
. Endlich wieder warmes Essen.
. Die Essenholer sind heil zurück.
. Nicht immer ist das so.
. Eine Zigarette
. Nach dem Gewehr — der Spaten.
P.K.-Aufnahmen: Kriegsberichter Fritsch (H.H.).
Between Battle and Battle
. Our heroes in the East
. Finally, a warm meal again.
. The food carriers have returned safely.
. That’s not always the case.
. A cigarette
. After the rifle—the spade.
P.K. Photos: War Correspondent Fritsch (H.H.).
Mädchen in Uniform
. Fernschreiberin im Heeresdienst.
. Rundfunkansagerin im Osten.
. ,,Fräulein Reichsbahn“
. Die Helferin der Org. Todt
. Luftwaffenhelferin in ihrem Heim
Girls in Uniform
. Teleprinter Operator in the Army.
. Radio Announcer in the East.
. “Miss German Railways”
. The Helper of the Todt Organization
. Air Force Auxiliary in her Home
Die 5 Savoys
Roman Von Josef Riener
(10. Fortsetzung.)
The Five Savoys
A novel by Josef Riener
(10th installment.)
Rätsel
. Kreuzworträtsel
. Silbenrätsel
. Zahlenrätsel
. Magisches Quadrat
. Lösungen der Rätsel:
Puzzles
. Crossword puzzles
. Syllable puzzles
. Number puzzles
. Magic square
. Solutions to the puzzles:
Schach – Beobachter
. Aufgabe
. Lösung der Aufgabe in Folge 5:
. Ent Wicklungsvorsprung.
Chess – Observer
. Task
. Solution to the task in episode 5:
. Development advantage.
Frauenlist siegt
Women’s cunning prevails
Otto Violan:
Der „Große Stumme”
Eine japanische Legende
Otto Violan:
The “Great Silent One”
A Japanese Legend
Humor
Zeichnung: Kossatz.
Humor
Drawing: Kossatz.
Wolfgang Federau: Das Erbe
Wolfgang Federau: The Legacy
„So malte ich dies Bild…”
Wir sprechen mit Künstlern:
Franz Eichhorst
“This is how I painted this picture…”
We speak with artists:
Franz Eichhorst
Und ob das geht . . !
Bilderbogen von Emerich Huber
And of course it’s possible!
Picture series by Emerich Huber
Schriftleitung München 13 Schellingstraße 39—41; Fernruf 2 Oft 01 und 2 07 55 Berliner Schriftleitung Berlin SW 68, ZimmerstraBe 88. Fernruf 11 00 22. Für Bild- und Texteinsendungen. die ohne Anforderung eingeschickt werden, übernimmt die Schriftleitung keine Verantwortung Rücksendung erfolgt nur wenn Rückporto beiliegt und Text und Bilder genaue Anschrittsvermerke tragen Anzeigenpreis lauf aufliegender Preisliste Nr 4
Verlag: Zentralverlag der NSDAP.. Franz Eher Nacht.. G. m. b. H.. München 22. Hauptschriftleiter: Dietrich Loder. Stellvertreter: Dr. Hans Diebow. beide in München.
ABCDEFG 12) Verantwortlich für den Anzeigenteil: Joh. Bartenachlager, München. Druck: Buchgewerbehaus M Müller & Sohn. München. Printed in Germany.
Editorial office Munich 13, Schellingstrasse 39-41; Telephone 2 01 and 2 07 55. Berlin editorial office: Berlin SW 68, Zimmerstrasse 88. Telephone 11 00 22. The editorial office accepts no responsibility for unsolicited submissions of images and texts. Return postage must be included for return of materials, and texts and images must bear complete address information. Advertising rates according to current price list No. 4.
Publisher: Central Publishing House of the NSDAP, Franz Eher Nachf., GmbH, Munich 22. Editor-in-Chief: Dietrich Loder. Deputy Editor: Dr. Hans Diebow, both in Munich.
ABCDEFG 12) Responsible for the advertising section: Joh. Bartenachlager, Munich. Printing: Buchgewerbehaus M. Müller & Sohn, Munich. Printed in Germany.
