Description
Berliner Illustrierte Zeitung
17 August 1944 53. Jahrgang Nummer 33 12 Seiten
Titelseite: Sie warfen sich den Panzern entgegen
Der erste Schluck nach dem Kampf mit den Panzern.
Die Kehlen ausgedörrt, die Lippen trocken von der Hitze und dem Rauch ausbrennender Sowjetpanzer, greifen die Männer zur Feldflasche. Unablässig haben sie sich dem anrollenden Feind entgegengeworfen und damit seinen Durchbruch verhindert. Es sind kampfgewohnte ϟϟ-Panzergrenadier eiserner Wille glüht in jedem, Unerschrockenheit und Härte. Mit allen panzerbrechenden Waffen wissen sie umzugehen, und auf den Aermeln vieler leuchtet das Panzervemichtungs-Abzeichen. (Zu unserm Bildbericht im Innern des Heftes.)
Aufnahme: PK.- ϟϟ-Kriegsberichter Grönert
Berlin Illustrated Newspaper
August 17, 1944, 53rd year, Issue 33, 12 pages
Front Page: They threw themselves at the tanks
The first sip after the battle with the tanks.
Their throats parched, their lips dry from the heat and smoke of burning Soviet tanks, the men reached for their canteens. They threw themselves relentlessly at the oncoming enemy and thereby prevented them from breaking through. They are battle-hardened ϟϟ tank grenadiers, each one has an iron will, fearlessness and toughness. They know how to handle all armor-piercing weapons, and the tank destruction badge shines on the sleeves of many of them. (See our photo report inside the booklet.)
Photo: PK.- SS-War Correspondent Grönert
Artikel in dieser Ausgabe:
Articles in this issue:
V1 über London
Längst sind die Tage dahin, da Regierung und Presse in England glaubten, der V 1 durch Schvjeigen oder Bagatellisierung begegnen zu können. Von Churchill angefangen bis zum letzten Provinzblatt laufen jetzt die Zugeständnisse, daß V 1 eine furchtbare und in ihren Auswirkungen unabsehbare Revolution der Waffenlechnik einleitet, die England mit Angst und Grauen erfüllt, ln 12 Köpfe breiten Reihen stehen endlose Menschenschlangen weit in die Nebenstraßen der Bahnhofsvorplätze hinein, um London zu verlassen. Von dem, was sich tausendfach im Häusermeer der britischen Metropole unter dem fast pausenlosen Beschuß der V 1 abspielt, geben diese Bilder, die der Londoner „Picture Post” entnommen sind, nur einen kleinen, von der britischen Zensur sorgfältig eingegrenzten Ausschnitt.
Todeslinien am Nachthimmel.
Unberechenbar und jäh wie der Blitz …
Er hatte keine Zeit gefunden, ein Haustor zu erreichen.
Er hat Glück gehabt.
„V 1″ — wie der Londoner sie sieht.
V1 over London
The days are long gone when the government and press in England believed that they could counter the V1 by ignoring it or trivializing it. From Churchill to the last provincial newspaper, there are now admissions that V1 is ushering in a terrible revolution in weapons technology, the effects of which are unforeseeable, and which is filling England with fear and horror. Endless lines of people, 12 people wide, are standing in the side streets of the station forecourts, waiting to leave London. These images, taken from the London “Picture Post”, give only a small excerpt, carefully restricted by the British censors, of what is happening in the sea of houses in the British metropolis under the almost non-stop bombardment of the V1.
Lines of death in the night sky.
Unpredictable and sudden like lightning…
He hadn’t found time to reach a house door.
He was lucky.
“V 1” – as the Londoner sees them.
Fahrt zur Invasions=front
Englischer Angriff auf eine französische Flüchtlingsgruppe.
Im richtigen Augenblick: Durch!
Moral Moral — made in USA.: Eine stumme Offenbarung.
„Kameraden“ unter sich.
PK.-Aufnahmen: Kriegsberichter Zimmermann (Atl.), Reich (PBZ.)
Drive to the Invasion Front
English attack on a group of French refugees.
At the right moment: Through!
Morality Morality — made in the USA.: A silent revelation.
“Comrades” among themselves.
PK. Photos: War Correspondent Zimmermann (Atl.), Reich (PBZ.)
Sie warfen sich den Panzern entgegen
Abwehrschlacht im Osten
SS-Panzergrenadiere stürmen! Durch berstende Granaten geht es vorwärts.
„Der kommt auf unser Konto.“
Zäh und entschlossen.
In vorderster Linie. (SS-Obersturmbannführer Meierdreß)
PK.-Aufnahmen: SS-Kriegsberichter Grönert
They threw themselves at the Tanks
Defensive Battle in the East
SS-Panzergrenadiers storm! They advance through bursting grenades.
“That’s on our account.”
Tough and determined.
In the Front Line. (SS-Obersturmbannführer Meierdress)
PK. Photos: SS-War Correspondent Grönert
Das Vermächtnis des Andreas Hooge
Roman einer Ehe von Walther von Hollander
Schatten über den Boulevards
Eine Pariser Cavalcade 1944
Von Alfred Gerigk
Rede in der Oper
„Ich arbeite für die Sache!“
Die Jungen um Joseph Darnand
Die Pariser Zeitungen melden:
„Schwarzes Kleid mit goldenen Schwalben“
Eine Recherche in Marseille
„Die verdammte Sabotage“
The legacy of Andreas Hooge
Novel of a marriage by Walther von Hollander
Shadows over the boulevards
A Parisian cavalcade 1944
By Alfred Gerigk
Speech at the opera
“I’m working for the cause!”
The boys around Joseph Darnand
The Parisian newspapers report:
“Black dress with golden swallows”
Research in Marseille
“The damned sabotage”
Rätsel
Wie heißt der zweite Bruch?
Erdkunde in schrägen Reihen
Gartenbesitzer
Die Geschichte beweist es
Wort im Kreis
Buchstaben –Bauen
Lösungen der Rätsel aus Nummer 32
Puzzle
What is the name of the second fraction?
Geography in diagonal rows
Garden owners
History proves it
Word in a circle
Letters – building
Solutions to the puzzles from number 32
Bessapan Film (Advertisement)
Gutenberg Tinte-Tabletten (Advertisement)
Dr. August Vetker, Bielefeld (Advertisement)
Hansaplast (Advertisement)
Friko Dortmund (Advertisement)
Mieder-Fachgeschäfte (Advertisement)
Darmol-Werk (Advertisement)
Kamerad Fallschirm: Prüfung bestanden!
Die Fallschirm-Kanone schießt.
Kraftprobe eines neuen F-Modells.
Und wie verhält sich die Luft dabei?
Spiel mit dem Wind aller Grade.
PK.-Sonderbericht für die „Berliner Illustrierte Zeitung“ von Bruno Lysiak
Comrade Parachute: Test passed!
The parachute cannon fires.
Test of strength of a new F model.
And how does the air behave?
Play with the wind of all degrees.
PK. special report for the “Berliner Illustrierte Zeitung” by Bruno Lysiak
Ein loses Tüch knüpft zarte Bande
1- „Ei warum, ei darum! Ei bloß weg’n dem Tschingderassa, Bumderassa, Bum!“
2. Der Oberst grüßt.
3. Da! Gabrieles Tuch fliegt fort.
4. Wo will es hin?
5. Das hätten wir!
(Szene aus dem Bavaria-Film „Regiments musik” mit Heidemarie Hatheyer, Walter Holten und Kurt Müller-Graf).
Aufnahmen – Hilde Zenker
A loose scarf creates delicate bonds
1. “Oh, why, oh, that’s why! Just because of the Tschingderassa, Bumderassa, Bum!” (the sounds of the band)
2. The colonel salutes.
3. There! Gabriele’s scarf flies away.
4. Where is it going?
5. That’s it!
(Scene from the Bavaria film ” Regimental Music ” with Heidemarie Hatheyer, Walter Holten and Kurt Müller-Graf).
Photographs – Hilde Zenker
Sonnen-Sonntag mit L. Von Malachowski
Sunday Sunbathe with L. Von Malachowski
Hauptschriftleiter: Dr. Ewald Wüsten; Anzeigenleiter: Herbert Hodorff; sämtlich in Berlin Heftpreis 20 Pfennig. Für die Zustellung ortsübliche Gebühr. Postbezug vierteljährlich 2,60 Mark und 18 Pt. Zustellgeld. Verlag und Druck: Deutscher Verlag Berlin SW 68, Kochstr. 23. Zur Zeit ist Anzeigenpreisliste Nr. 8 gültig.
Editor-in-chief: Dr. Ewald Wüsten; Advertising manager: Herbert Hodorff; all in Berlin. Price per issue 20 Pfennig. Local delivery charge. Quarterly postage 2.60 Marks and 18 Pt. delivery charge. Publisher and printer: Deutscher Verlag Berlin SW 68, Kochstr. 23. Advertising price list no. 8 is currently valid.