Description
Berliner Illustrierte Zeitung
13 April 1944 53. Jahrgang Nummer 15 12 Seiten
Titelseite: Der Sprung ins Ungewisse
Noch liegen sowjetische Handgranaten auf dem Grabenrand.
Im Morgengrauen zerschoß deutsche Artillerie eine stark befestigte Feindstellung. Während Stoßtrupps das Vorgelände sichern, springen Grenadiere in die überrannten Gräben und suchen Unterstand um Unterstand nach versteckten Bolschewisten ab. Doch kein Leben regt sich mehr.
PK-Aufnahme: ϟϟ-Kriegsberichter Mielke (Atl.)
Berlin Illustrated Newspaper
April 13, 1944, 53rd year, Issue 15, 12 pages
Front Page: The leap into the unknown
Soviet hand grenades are still lying on the edge of the trench.
At dawn, German artillery destroyed a heavily fortified enemy position. While assault troops secure the area in front, grenadiers jump into the overrun trenches and search shelter after shelter for hidden Bolsheviks. But there is no sign of life.
PK Photo: SS-War Correspondent Mielke (Atl.)
Artikel im Inneren:
Articles Inside:
Rom 1944
Wolfgang Weber schildert
. . . kein deutscher Soldat darf nach Rom!
Bomben fallen auf Rom.
Auf dem Wege nach Rom… im Lastwagen.
Das „Fliegerzeichen” am Colosseum.
Die „Hauptgefahrenzeit” Roms beginnt…ein Menschenstrom ergießt sich auf die Peterskirche zu.
Mittags vor der Peterskirche:
Der allmorgendliche Gang zum Brunnen…
Die Gegenmaßnahmen: Künstliche Quellen.
Der Dreirad-Missetäter.
Feuersturm auf den Monte Trocchio
Weit vor Nettuno.
Der Olivenhain „hält nicht dicht“.
Auch ein Einfall: Die „Wasserfloh-Taktik“.
Aufnahmen; Kriegsberichter Kieffer (Atl.)
Rome 1944
Wolfgang Weber describes
. . . no German soldier is allowed to go to Rome!
Bombs fall on Rome.
On the way to Rome… in a truck.
The “aircraft signal” at the Colosseum.
Rome’s “main danger period” begins… a stream of people pours towards St. Peter’s.
At noon in front of St. Peter’s:
The morning walk to the fountain…
The countermeasures: artificial springs.
The three-wheeled criminal.
Firestorm on Monte Trocchio
Far from Nettuno.
The olive grove “doesn’t hold water”.
Another idea: the “water flea tactic”.
Photos; War Correspondent Kieffer (Atl.)
Stärker als der Tod
Roman eines Begnadeten
Von Frank Thiess
Stronger than Death
A Novel by a Gifted Man
By Frank Thiess
Und du lebst noch?
Dunkle Jahre in Odessa
Von Alexander Rehbock
Gold und Devisen
Schauprozeß in Birsula
Wieder verhaftet
Ein Irrtum
In Freiheit
And you’re still alive?
Dark years in Odessa
By Alexander Rehbock
Gold and foreign exchange
Show trial in Birsula
Arrested again
A mistake
In freedom
Rätsel
Kreuzwort –Fries
Wahrwort aus fernem Land
Der empfindsame Patient
Das Stadtwappen
Gut zu Fuß
Lösungen der Rätsel aus Nummer 14
Puzzle
Crossword frieze
True word from a distant land
The sensitive patient
The city coat of arms
Good on foot
Solutions to the puzzles from number 14
Bosheiten
Eleonore de Cadignan
Malice
Eleonore de Cadignan
Trommler Kinder und Jugendschuhe (Advertisement)
Samu samtweich (Advertisement)
Wasserfester Alles-Kitt (Advertisement)
Tarsia Ges. Für Parfümerie- und Kosmetik M.B.H. (Advertisement)
Fasan Rasiergeräte (Advertisement)
Columbus Verlag Paul Oestergaard K. G. Berlin- Lichterfelde (Advertisement)
Forma-Mieder Forma-Fabrik Eugen Doertenbach, Köln (Advertisement)
Hansaplast (Advertisement)
Alberna Zahnpflege Alberna G.m.b.h. Berlin (Advertisement)
Drummer Children’s and Youth Shoes (advertisement)
Samu velvety soft (advertisement)
Waterproof All-purpose Putty (advertisement)
Tarsia Ges. For Perfumery and Cosmetics M.B.H. (advertisement)
Fasan Razors (advertisement)
Columbus Verlag Paul Oestergaard K. G. Berlin- Lichterfelde (advertisement)
Forma-Mieder Forma-Fabrik Eugen Doertenbach, Cologne (advertisement)
Band-Aid (advertisement)
Alberna Dental Care Alberna G.m.b.h. Berlin (advertisement)
Feindgeleit in Sicht
Alarm auf Gefechtstation
Winzige Erhebungen am Horizont.
Der Feind zeigt die Breitseite.
Ein fetter Brocken!
Der Angriff — ein Uebungsthema.
PK.-Aufnahmen: Kriegsberichter Meisinger (Atl.)
Enemy Escort in Sight
Alarm at Battle Station
Tiny elevations on the horizon.
The enemy shows its broadside.
A big chunk!
The attack – a training topic.
PK. Photos: War Correspondent Meisinger (Atl.)
Im Freilicht-Filmatelier beobachtet: Ein „Pilgerchor” … im Schnee erstarrt.
Observed in the open-air film studio: A “pilgrim choir” … frozen in the snow.
Schmetterlinge fingerzahm
Im „Babelsberg der Schmetterlinge“
Blau und gelb: die Freßfarben.
Mit Speck fängt man Mäuse …
Das Babelsberg der Schmetterlinge.
Nach tagelangem Warten: Der Distelfalter „trommelt“ . . .
Aufnahmen: Dorothea Wilorandt
Butterflies tame to the touch
In the “Babelsberg of butterflies”
Blue and yellow: the feeding colors.
You catch mice with bacon…
The Babelsberg of butterflies.
After days of waiting: The Painted Lady butterfly “drums” . . .
Photos: Dorothea Wilorandt
Liebe eltern und geht es gut
Dear parents and are you well
Hauptschriftleiter i. V.: Dr. Ewald Wüsten; Anzeigenleiter: Herbert Hodorff, sämtlich in Berlin. Heftpreis 20 Pfennig. Für die Zu stellung ortsübliche Gebühr. Postbezug vierteljährlich 2,60 Mark und 18 Pf. Zustellgeld. Verlag und Druck: Deutscher Verlag, Berlin SW 63, Kochstr. 23. Zur Zeit ist Anzeigenpreisliste Nr 8 gültig.
Chief editor i. V.: Dr. Ewald Wüsten; advertising manager: Herbert Hodorff, all in Berlin. Price per issue 20 Pfennig. Local delivery charge. Quarterly postage 2.60 Marks plus 18 Pfennig delivery charge. Publisher and printer: Deutscher Verlag, Berlin SW 63, Kochstr. 23. Advertising price list No. 8 is currently valid.